聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

2 Corinthians

6

1表明是 神的僕人我們這些與 神同工的,也勸你們不要白受 神的恩典。
1Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano;
2因為他說:“在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。”看哪!現在就是悅納的時候,現在就是拯救的日子。
2poiché egli dice: T’ho esaudito nel tempo accettevole, e t’ho soccorso nel giorno della salvezza. Eccolo ora il tempo accettevole; eccolo ora il giorno della salvezza!
3我們凡事都沒有妨礙人,不讓這職分受到毀謗,
3Noi non diamo motivo di scandalo in cosa alcuna, onde il ministerio non sia vituperato;
4反而在各樣的事上,表明自己是 神的僕人,就如持久的忍耐、患難、貧乏、困苦、
4ma in ogni cosa ci raccomandiamo come ministri di Dio per una grande costanza, per afflizioni, necessità, angustie,
5鞭打、監禁、擾亂、勞苦、不睡覺、禁食、
5battiture, prigionie, sommosse, fatiche, veglie, digiuni,
6純潔、知識、容忍、恩慈、聖靈、無偽的愛心、
6per purità, conoscenza, longanimità, benignità, per lo Spirito Santo, per carità non finta;
7真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
7per la parola di verità, per la potenza di Dio; per le armi di giustizia a destra e a sinistra,
8藉著榮耀和羞辱、壞名聲和好名譽。我們好像是騙人的,卻是真誠的,
8in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;
9好像是人所不知的,卻是人所共知的;好像是必死的,你看,我們卻是活著的;好像是受懲罰的,卻沒有處死;
9sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte;
10好像憂愁,卻是常常喜樂的;好像貧窮,卻使很多人富足;好像是甚麼都沒有,卻是樣樣都有。
10contristati, eppur sempre allegri; poveri, eppure arricchenti molti; non avendo nulla, eppur possedenti ogni cosa!
11哥林多人哪!我們對你們,口是坦率的,心是寬宏的。
11La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi; il nostro cuore s’è allargato.
12並不是我們對你們器量小,而是你們自己心胸狹窄。
12Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.
13你們也要照樣以寬宏的心對待我們,這話正像是我對兒女說的。
13Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!
14分別為聖你們和不信的人不可共負一軛,義和不法有甚麼相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
14Non vi mettete con gl’infedeli sotto un giogo che non è per voi; perché qual comunanza v’è egli fra la giustizia e l’iniquità? O qual comunione fra la luce e le tenebre?
15基督和彼列(“彼列”是撒但的別名)怎能和諧呢?信的和不信的有甚麼聯繫呢?
15E quale armonia fra Cristo e Beliar? O che v’è di comune tra il fedele e l’infedele?
16 神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說:“我要住在他們中間,在他們中間來往;我要作他們的 神,他們要作我的子民。”
16E quale accordo fra il tempio di Dio e gl’idoli? Poiché noi siamo il tempio dell’Iddio vivente, come disse Iddio: Io abiterò in mezzo a loro e camminerò fra loro; e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.
17所以,“主說:你們要從他們中間出來,和他們分開,不可觸摸不潔淨的東西,我就收納你們。”
17Perciò Uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’immondo; ed io v’accoglierò,
18“我要作你們的父親,你們要作我的兒女。這是全能的主說的。”
18e vi sarò per Padre e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore onnipotente.