1禁戒某種喪事的風俗“你們是耶和華你們的 神的兒女,不可為了死人割傷自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
1Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto;
2因為你是屬於耶和華你的 神的聖潔子民;耶和華從地上的萬民中揀選了你們,特作他自己的子民。
2poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, all’Iddio tuo, e l’Eterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
3潔淨與不潔淨的動物(利11:1~20)“可厭惡之物,你都不可吃。
3Non mangerai cosa alcuna abominevole.
4你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
4Questi sono gli animali dei quali potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra;
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l’antilope, il capriolo e il camoscio.
6在走獸中,分蹄成兩蹄趾,又反芻的走獸,你們都可以吃。
6Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina.
7但是那些反芻或分蹄的走獸中,你們不可吃的有:駱駝、兔子和石獾,因為牠們反芻卻不分蹄,就對你們不潔淨。
7Ma non mangerete di quelli che ruminano soltanto, o che hanno soltanto l’unghia spartita o il piè forcuto; e sono: il cammello, la lepre, il coniglio, che ruminano ma non hanno l’unghia spartita; considerateli come impuri;
8至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。
8e anche il porco, che ha l’unghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti.
9“在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
9Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame;
10有鰭沒有鱗的,你們都不可吃;這是對你們不潔淨的。
10ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri.
11“潔淨的鳥類,你們都可以吃。
11Potrete mangiare di qualunque uccello puro;
12你們不可吃的鳥類有以下這些:鷹、狗頭鷹、紅頭鷹、
12ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare;
13鳶、隼、黑隼,以及這一類的鳥;
13il nibbio, il falco e ogni specie d’avvoltoio;
14烏鴉和這一類的鳥;
14ogni specie di corvo;
15駝鳥、夜鷹、海鷹、雀鷹,以及這一類的鳥;
15lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere,
16小貓頭鷹、貓頭鷹、角鴟、
16il gufo, l’ibi, il cigno;
17小梟、禿鵰、魚鷹、
17il pellicano, il tuffolo, lo smergo;
18鸛、鷺,以及這一類的鳥;戴勝和蝙蝠。
18la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello.
19有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
19E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà.
20潔淨的鳥類,你們都可以吃。
20Potrete mangiare d’ogni volatile puro.
21“自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21Non mangerete d’alcuna bestia morta da sé; la darai allo straniero che sarà entro le tue porte perché la mangi, o la venderai a qualche estraneo; poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è il tuo Dio. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
22什一奉獻的條例“你要把你撒種所產的,就是田地每年所出的,獻上十分之一。
22Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno.
23又要把你的五穀、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中頭生的,在耶和華你的 神面前吃,就是在他選擇作他名的居所的地方吃,好使你可以學習常常敬畏耶和華你的 神。
23Mangerai, nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, nel luogo ch’egli avrà scelto per dimora del suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primi parti de’ tuoi armenti e de’ tuoi greggi, affinché tu impari a temer sempre l’Eterno, l’Iddio tuo.
24耶和華你的 神賜福與你的時候,耶和華你的 神選擇要立為他名的地方,如果離你太遠,那路又太長,使你不能把供物帶到那裡去;
24Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà benedetto),
25你就可以換成銀子,把銀子拿在手裡,到耶和華你的 神選擇的地方去,
25allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto,
26你可以用這銀子隨意買牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以買;在那裡,你和你的家人,都要在耶和華你的 神面前吃喝歡樂。
26e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia.
27住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
27E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出產的十分之一取出來,積存在你的城裡;
28Alla fine d’ogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
29這樣,利未人(因為他在你們中間無分無業),以及在你城裡的寄居者和孤兒寡婦,就可以來,吃得飽足;好叫耶和華你的 神,在你手所作的一切事上,賜福給你。”
29e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l’orfano e la vedova che saranno entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l’Eterno, il tuo Dio, ti benedica in ogni opera a cui porrai mano.