聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Ecclesiastes

7

1智者的選擇美名優於美好的膏油,死亡的日子勝過誕生的日子。
1Una buona reputazione val meglio dell’olio odorifero; e il giorno della morte, meglio del giorno della nascita.
2往服喪之家,比往宴樂之家還好,因為死是人人的結局,活人要把這事放在心上。
2E’ meglio andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; poiché là è la fine d’ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.
3憂愁勝於嬉笑,因為面帶愁容,能使內心得著好處。
3La tristezza val meglio del riso; poiché quando il viso è mesto, il cuore diventa migliore.
4智慧人的心在服喪之家,愚昧人的心在歡樂之家。
4Il cuore del savio è nella casa del duolo; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
5聽智慧人的斥責,勝過聽愚昧人的歌唱。
5Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.
6愚昧人的笑聲,就像鍋底下荊棘的爆聲一樣。這也是虛空。
6Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
7勒索會使智慧人變為愚妄,賄賂能敗壞人心。
7Certo, l’oppressione rende insensato il savio, e il dono fa perdere il senno.
8事情的結局勝於開端,存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
8Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
9你心裡不要輕易動怒,因為惱怒留在愚昧人的胸懷中。
9Non t’affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
10你不要說:“為甚麼從前的日子勝過現在的呢?”你這樣問,不是出於智慧。
10Non dire: "Come mai i giorni di prima eran migliori di questi?" poiché non è per sapienza che tu chiederesti questo.
11智慧與產業都是好的,對得見天日的人是有益的。
11La sapienza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
12因為受智慧的庇護,如同受銀子的庇護。唯有智慧能保全智慧人的生命,這就是知識的益處。
12Poiché la sapienza offre un riparo, come l’offre il danaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
13體察 神的心意行事要觀察 神的作為,因為他所屈曲的,誰能弄直呢?
13Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?
14在亨通的日子,應當享福;遭遇患難的時候,就當省察。 神使這兩樣並存,為了叫人查不出未來的事。
14Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.
15在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。
15Io ho veduto tutto questo nei giorni della mia vanità. V’è tal giusto che perisce per la sua giustizia, e v’è tal empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
16不要過分公義,也不要太過有智慧,何必自取滅亡呢?
16Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti?
17不要過分作惡,也不要作愚昧人,何必時候未到就死?
17Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?
18持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
18E’ bene che tu t’attenga fermamente a questo, e che tu non ritragga la mano da quello; poiché chi teme Iddio evita tutte queste cose.
19智慧使智慧人比城中十個官長更有能力。
19La sapienza dà al savio più forza che non facciano dieci capi in una città.
20世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
20Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
21人所說的一切話,都不要放在心上,因你可能聽見僕人咒罵你。
21Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
22其實你心裡明白,自己也曾多次咒罵別人。
22poiché il tuo cuore sa che sovente anche tu hai maledetto altri.
23這一切我都用智慧試驗過。我說:“我要得智慧”,智慧卻遠離我。
23Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: "Voglio acquistare sapienza"; ma la sapienza è rimasta lungi da me.
24那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?
24Una cosa ch’è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare?
25我轉念,一心去了解、考察並尋覓智慧和事理,又要知道愚蒙是邪惡的,狂妄是愚昧的。
25Io mi sono applicato nel cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la sapienza e la ragion delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia;
26我發現一個比死亡更惡毒的婦人,她有如羅網,心如陷阱,手如鎖鍊。蒙 神喜悅的人得以擺脫她,罪人卻被她纏住。
26e ho trovato una cosa più amara della morte: la donna ch’è tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti, e le cui mani sono catene; colui ch’è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore riman preso da lei.
27傳道者說:“看哪!我發現了這件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
27Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;
28我的心仍在尋覓,卻還找不到,就是在一千個男人中,我找到一個正直人,但在所有的女人中,連一個也找不到。
28ecco quello che l’anima mia cerca ancora, senza ch’io l’abbia trovato: un uomo fra mille, l’ho trovato, ma una donna fra tutte, non l’ho trovata.
29我所明白的,只有這件事: 神造人原是正直的,他們卻找出許多巧計。”
29Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.