聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Exodus

31

1製造會幕器皿之技工(出35:30~36:1)耶和華對摩西說:
1L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: "Vedi, io ho chiamato per nome Betsaleel,
2“看哪,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經提名召他。
2figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda;
3我也用 神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,
3e l’ho ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori,
4可以設計巧工,可以用金、銀、銅製造各物。
4per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame,
5又可以雕刻寶石,鑲嵌寶石;可以雕刻木頭,製造各樣巧工。
5per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.
6看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
6Ed ecco, gli ho dato per compagno Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan; e ho messo sapienza nella mente di tutti gli uomini abili, perché possan fare tutto quello che t’ho ordinato:
7就是會幕、法櫃和櫃上的施恩座,以及會幕中一切的器具、
7la tenda di convegno, l’arca per la testimonianza, il propiziatorio che vi dovrà esser sopra, e tutti gli arredi della tenda; la tavola e i suoi utensili,
8桌子和桌子上的器具,純金的燈臺和燈臺上的一切器具、香壇、
8il candelabro d’oro puro e tutti i suoi utensili,
9燔祭壇和壇上的一切器具、洗濯盆和盆座、
9l’altare dei profumi, l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
10彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
10i paramenti per le cerimonie, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti dei suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio,
11膏油和聖所使用的芬芳的香,他們都要照著我吩咐你的一切去作。”
11l’olio dell’unzione e il profumo fragrante per il luogo santo. Faranno tutto conformemente a quello che ho ordinato".
12謹守安息日(出35:1~3)耶和華對摩西說:
12L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
13“你要吩咐以色列人說:你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,使你們知道我耶和華是把你們分別為聖的。
13"Quanto a te, parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Badate bene d’osservare i miei sabati, perché il sabato è un segno fra me e voi per tutte le vostre generazioni, affinché conosciate che io sono l’Eterno che vi santifica.
14所以你們應該守安息日,因為這是你們的聖日;凡是違反這日的,必要把他處死;凡是在這日工作的,那人必要從他的族人中被剪除。
14Osserverete dunque il sabato, perché è per voi un giorno santo; chi lo profanerà dovrà esser messo a morte; chiunque farà in esso qualche lavoro sarà sterminato di fra il suo popolo.
15六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是歸耶和華為聖的,凡是在這安息日工作的,必須把那人處死。
15Si lavorerà sei giorni; ma il settimo giorno è un sabato di solenne riposo, sacro all’Eterno; chiunque farà qualche lavoro nel giorno del sabato dovrà esser messo a morte.
16所以,以色列人要守安息日,他們世世代代要遵行安息日的規例,作為永遠的約。
16I figliuoli d’Israele quindi osserveranno il sabato, celebrandolo di generazione in generazione come un patto perpetuo.
17這是我和以色列人中間永遠的記號,因為六日之內耶和華創造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
17Esso è un segno perpetuo fra me e i figliuoli d’Israele; poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli e la terra, e il settimo giorno cessò di lavorare, e si riposò".
18摩西領受兩塊法版(申9:9~11)耶和華在西奈山上與摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是 神用指頭寫的石版。
18Quando l’Eterno ebbe finito di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli dette le due tavole della testimonianza, tavole di pietra, scritte col dito di Dio.