1支搭會幕耶和華告訴摩西說:
1L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2“正月初一日,你要把會幕的帳幕豎立起來,
2"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3把法櫃安放在裡面,用幔子把法櫃遮蓋。
3Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
4把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
4Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
5Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
6把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
6Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
7Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
8又在周圍豎立院子的幔幕,把院子的門簾掛上。
8Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
9你要拿膏油來,抹帳幕和其中的一切器具,使帳幕和帳幕的一切器具成聖,就必成聖。
9Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
10又要抹燔祭壇和壇上的一切器具,使壇成聖,壇就必成為至聖。
10Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成聖。
11Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
12要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
12Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
13要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
13Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
14你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
14Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
15要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
15e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione".
16摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
16E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
17第二年正月初一日,帳幕就豎立起來了。
17E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
18Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
19把罩棚鋪在帳幕上面,又把罩棚的上蓋放在上面;都是照著耶和華吩咐摩西的。
19Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
20摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
20Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
21把約櫃抬進帳幕裡去,掛上遮蓋至聖所的幔子,把法櫃遮蓋著,是照著耶和華吩咐摩西的。
21portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
22又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
22Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
23在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
23Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
24摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
24Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
25在耶和華面前把燈盞點著,是照著耶和華吩咐摩西的。
25e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
26把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
26Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27在壇上焚燒芬芳的香,是照著耶和華吩咐摩西的。
27e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
28又掛上帳幕的門簾。
28Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
29把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口,把燔祭和素祭獻在壇上;是照著耶和華吩咐摩西的。
29Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
30又把洗濯盆安放在會幕與祭壇之間,盆裡盛水,作洗濯之用;
30E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
31摩西、亞倫和亞倫的兒子,可以在這盆裡洗手洗腳。
31E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
32每逢他們走進會幕,或是走近祭壇的時候,就要先洗濯;是照著耶和華吩咐摩西的。
32quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
33摩西在帳幕和祭壇的周圍,豎立起院子的幔幕,又掛上院子的門簾。這樣摩西就完成了工程。
33Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
34耶和華的榮光充滿會幕(民9:15~23)當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
34Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
35摩西不能進入會幕,因為雲彩停在會幕上面,並且耶和華的榮耀充滿著帳幕。
35E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
36在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
36Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
37雲彩若是不收上去,他們就不起程,直到雲彩收上去的日子為止。
37ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
38因為以色列人所有的旅程中,日間有耶和華的雲彩在帳幕上,夜間雲中有火,顯在以色列全家的眼前。
38Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.