1第一次回歸的猶大人(尼7:6)這些猶大省的人,從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄到巴比倫去,現在他們從被擄之地回到耶路撒冷和猶大,各歸自己的城鎮。
1Questi son gli uomini della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati schiavi a Babilonia, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ognuno nella sua città.
2回歸的領袖(尼7:7)他們與所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏和巴拿一同回去。以色列民的男丁數目記在下面:
2Essi vennero con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baana. Numero degli uomini del popolo d’Israele.
3回歸的平民(尼7:8~38)巴錄的子孫二千一百七十二人;
3Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue.
4示法提雅的子孫三百七十二人;
4Figliuoli di Scefatia, trecento settantantadue.
5亞拉的子孫七百七十五人;
5Figliuoli di Arah, settecento settantacinque.
6巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十二人;
6Figliuoli di Pahath-Moab, discendenti di Jeshua e di Joab, duemila ottocentododici.
7以攔的子孫一千二百五十四人;
7Figliuoli di Elam, milleduecento cinquantaquattro.
8薩土的子孫九百四十五人;
8Figliuoli di Zattu, novecento quarantacinque.
9薩改的子孫七百六十人;
9Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta.
10巴尼的子孫六百四十二人;
10Figliuoli di Bani, seicento quarantadue.
11比拜的子孫六百二十三人;
11Figliuoli di Bebai, seicentoventitre.
12押甲的子孫一千二百二十二人;
12Figliuoli di Azgad, mille duecentoventidue.
13亞多尼干的子孫六百六十六人;
13Figliuoli di Adonikam, seicentosessantasei.
14比革瓦伊的子孫二千零五十六人;
14Figliuoli di Bigvai, duemilacinquantasei.
15亞丁的子孫四百五十四人;
15Figliuoli di Adin, quattrocento cinquantaquattro.
16亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人;
16Figliuoli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
17比宰的子孫三百二十三人;
17Figliuoli di Betsai, trecentoventitre.
18約拉的子孫一百一十二人;
18Figliuoli di Jorah, centododici.
19哈順的子孫二百二十三人;
19Figliuoli di Hashum, duecentoventitre.
20吉罷珥的子孫九十五人;
20Figliuoli di Ghibbar, novantacinque.
21伯利恆人一百二十三人。
21Figliuoli di Bethlehem, centoventitre.
22尼陀法人五十六人。
22Gli uomini di Netofa, cinquantasei.
23亞拿突人一百二十八人。
23Gli uomini di Anatoth, centoventotto.
24亞斯瑪弗人四十二人。
24Gli uomini di Azmaveth, quarantadue.
25基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
25Gli uomini di Kiriath-Arim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre.
26拉瑪人和迦巴人共六百二十一人。
26Gli uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
27默瑪人一百二十二人。
27Gli uomini di Micmas, centoventidue.
28伯特利人和艾人共二百二十三人。
28Gli uomini di Bethel e d’Ai, duecentoventitre.
29尼波人五十二人。
29I figliuoli di Nebo, cinquantadue.
30瑪革比士的子孫一百五十六人。
30I figliuoli di Magbish, centocinquantasei.
31另外一個以攔的子孫一千二百五十四人。
31I figliuoli d’un altro Elam, milleduecento cinquantaquattro.
32哈琳的子孫三百二十人。
32I figliuoli di Harim, trecentoventi.
33羅德、哈第和阿挪的子孫共七百二十五人。
33I figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecento venticinque.
34耶利哥的子孫三百四十五人。
34I figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque.
35西拿的子孫三千六百三十人。
35I figliuoli di Senea, tremila seicentotrenta.
36回歸的祭司(尼7:39~42)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
36Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento settantatre.
37音麥的子孫一千零五十二人。
37Figliuoli d’Immer, mille cinquantadue.
38巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
38Figliuoli di Pashur, milleduecento quarantasette.
39哈琳的子孫一千零一十七人。
39Figliuoli di Harim, millediciassette.
40回歸的利未人(尼7:43~45)利未人的數目記在下面:何達威雅的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
40Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, discendenti di Hodavia, settantaquattro.
41負責歌唱的:亞薩的子孫一百二十八人。
41Cantori: figliuoli di Asaf, centoventotto.
42負責守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十九人。
42Figliuoli de’ portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, in tutto, centotrentanove.
43回歸的殿役(尼7:46~56)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
43Nethinei: i figliuoli di Tsiha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaoth,
44基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
44i figliuoli di Keros, i figliuoli di Siaha, i figliuoli di Padon,
45利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
45i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Akkub,
46哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
46i figliuoli di Hagab, i figliuoli di Samlai, i figliuoli di Hanan,
47吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
47i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar, i figliuoli di Reaia,
48利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
48i figliuoli di Retsin, i figliuoli di Nekoda, i figliuoli di Gazzam,
49烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比塞的子孫、
49i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Paseah, i figliuoli di Besai,
50押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
50i figliuoli d’Asna, i figliuoli di Mehunim, i figliuoli di Nefusim,
51巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
51i figliuoli di Bakbuk, i figliuoli di Hakufa, i figliuoli di Harhur,
52巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
52i figliuoli di Batsluth, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsha, i figliuoli di Barkos,
53巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
53i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Thamah,
54尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
54i figliuoli di Netsiah, i figliuoli di Hatifa.
55所羅門僕人的後裔(尼7:57~60)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
55Figliuoli dei servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Peruda, i figliuoli di Jaala,
56雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
56i figliuoli di Darkon, i figliuoli di Ghiddel,
57示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞米的子孫。
57i figliuoli di Scefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, i figliuoli d’Ami.
58作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
58Tutti i Nethinei e i figliuoli de’ servi di Salomone ammontarono a trecentonovantadue.
59身世不明的人(尼7:61~65)以下這些人是從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
59Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addan, da Immer, e che non poterono indicare la loro casa patriarcale e la loro discendenza per provare ch’erano d’Israele:
60這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百五十二人。
60i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Nekoda, in tutto, seicento cinquantadue.
61祭司的子孫中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
61E di tra i figliuoli de’ sacerdoti: i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Hakkots, i figliuoli di Barzillai, che avea preso per moglie una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro.
62這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
62Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono; furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
63省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
63e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
64回歸者的總數(尼7:66~69)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
64La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone,
65此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
65senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avean pure duecento cantori e cantatrici.
66他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
66Aveano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli,
67駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
67quattrocento trentacinque cammelli e seimilasettecento venti asini.
68為聖殿而奉獻的財物(尼7:70~73)當他們到達耶路撒冷耶和華殿的原址的時候,就為 神的殿甘心獻上禮物,要把殿在原址重建起來。
68Alcuni dei capi famiglia, come furon giunti alla casa dell’Eterno ch’è a Gerusalemme, offriron dei doni volontari per la casa di Dio, per rimetterla in piè sul luogo di prima.
69他們按照自己的力量奉到工程庫裡的,有金子五百公斤和銀子兩千八百公斤,以及祭司的禮服一百件。
69Dettero al tesoro dell’opera, secondo i loro mezzi, sessantunmila dariche d’oro, cinquemila mine d’argento e cento vesti sacerdotali.
70於是祭司、利未人、歌唱者、守門的、作殿役的,和一部分人民住在城裡;以色列眾人都住在自己的城裡。
70I sacerdoti, i Leviti, la gente del popolo, i cantori, i portinai, i Nethinei, si stabiliron nelle loro città; e tutti gl’Israeliti, nelle città rispettive.