聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Genesis

7

1 神命挪亞進方舟耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。
1E l’Eterno disse a Noè: "Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, poiché t’ho veduto giusto nel mio cospetto, in questa generazione.
2潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
2D’ogni specie di animali puri prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali impuri un paio, maschio e femmina;
3空中的飛鳥,也要各帶七公七母,以便傳種,活在全地上;
3e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;
4因為再過七天,我就要一連四十晝夜降雨在地上,我把所造的一切生物都從地上除滅。”
4poiché di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò di sulla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto".
5挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
5E Noè fece tutto quello che l’Eterno gli avea comandato.
6洪水臨到地上的時候,挪亞剛好是六百歲。
6Noè era in età di seicento anni, quando il diluvio delle acque inondò la terra.
7挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。
7E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’arca per scampare dalle acque del diluvio.
8潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
8Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
9都是一公一母、一對一對來到挪亞那裡,進入方舟,是照著 神吩咐挪亞的。
9vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.
10那七天一過,洪水就臨到地上了。
10E, al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sulla terra.
11挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。
11L’anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, il diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo s’aprirono.
12大雨傾盆下在地上,一連四十晝夜。
12E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
13就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。
13In quello stesso giorno, Noè, Sem, Cam e Jafet, figliuoli di Noè, la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figliuoli con loro, entrarono nell’arca:
14他們一家,所有走獸各從其類,所有牲畜各從其類,所有在地上爬行的動物各從其類,所有有羽有翼的飛禽各從其類,
14essi, e tutti gli animali secondo le loro specie, e tutto il bestiame secondo le sue specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo le loro specie, e tutti gli uccelli secondo le loro specie, tutti gli uccelletti, tutto quel che porta ali.
15有生命、有氣息的,都是一對一對來到挪亞那裡,進入方舟。
15D’ogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca:
16那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
16venivano maschio e femmina d’ogni carne, come Dio avea comandato a Noè; poi l’Eterno lo chiuse dentro l’arca.
17洪水氾濫淹沒世界洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。
17E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l’arca, che fu levata in alto d’in su la terra.
18水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。
18E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.
19水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
19E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.
20水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。
20Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.
21凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
21E perì ogni carne che si moveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali salvatici, rettili d’ogni sorta striscianti sulla terra, e tutti gli uomini.
22仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。
22Tutto quello ch’era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici, morì.
23耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的人。
23E tutti gli esseri che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall’uomo fino al bestiame, ai rettili e agli uccelli del cielo; furono sterminati di sulla terra; non scampò che Noè con quelli ch’eran con lui nell’arca.
24水勢浩大,在地上共一百五十天。
24E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.