1耶和華忿怒的杖我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3他真是終日不停地反手攻擊我。
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7他築牆圍住我,使我不能逃出去;他又加重我的鋼鍊。
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路,他使我的路徑曲折。
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我。
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18所以我說:“我的力量已消失了,我從耶和華所得的盼望也沒有了。”
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
19哀求憐憫回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
25仰望救恩耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27人在幼年時就負軛,是多麼的美好!
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31主必不會永遠丟棄人。
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35或在至高者面前,屈枉正直,
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37除非主命定,誰能說成,就成了呢?
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40悔改歸向耶和華我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42“我們犯罪悖逆,你並不赦免。
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49我的眼淚湧流不停,總不止息,
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50直到耶和華垂顧,從天上關注。
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
55求 神施行拯救耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
58主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的普天之下除滅他們。
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.