聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Nehemiah

10

1蓋印的人在上面蓋印的是:省長哈迦利亞的兒子尼希米,還有西底家;(本節在《馬索拉抄本》為10:2)
1Quelli che v’apposero il loro sigillo furono i seguenti: Nehemia, il governatore, figliuolo di Hacalia, e Sedecia,
2祭司有:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
2Seraia, Azaria, Geremia,
3巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
3Pashur, Amaria, Malkija,
4哈突、示巴尼、瑪鹿、
4Hattush, Scebania, Malluc,
5哈琳、米利末、俄巴底亞、
5Harim, Meremoth, Obadia,
6但以理、近頓、巴錄、
6Daniele, Ghinnethon, Baruc,
7米書蘭、亞比雅、米雅尼、
7Meshullam, Abija, Mijamin,
8瑪西亞、璧該、示瑪雅;
8Maazia, Bilgai, Scemaia. Questi erano sacerdoti.
9利未人有:亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內和甲篾;
9Leviti: Jeshua, figliuolo di Azania, Binnui de’ figliuoli di Henadad, Kadmiel,
10還有他們的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
10e i loro fratelli Scebania, Hodia,
11米迦、利合、哈沙比雅、
11Kelita, Pelaia, Hanan, Mica,
12撒刻、示利比、示巴尼、
12Rehob, Hashabia, Zaccur, Scerebia,
13荷第雅、巴尼、比尼努;
13Scebania, Hodia, Bani, Beninu.
14民眾的首領有:巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、
14Capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
15布尼、押甲、比拜、
15Bunni, Azgad,
16亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
16Bebai, Adonia, Bigvai, Adin,
17亞特、希西家、押朔、
17Ater, Ezechia, Azzur,
18荷第雅、哈順、比宰、
18Hodia, Hashum,
19哈立、亞拿突、尼拜、
19Betsai, Harif, Anatoth,
20抹比押、米書蘭、希悉、
20Nebai, Magpiash, Meshullam,
21米示薩別、撒督、押杜亞、
21Hezir, Mescezabeel, Tsadok,
22毗拉提、哈難、亞奈雅、
22Jaddua, Pelatia, Hanan, Anaia,
23何細亞、哈拿尼雅、哈述、
23Hosea, Hanania, Hasshub,
24哈羅黑、毗利合、朔百、
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
25利宏、哈沙拿、瑪西雅、
25Rehum, Hashabna, Maaseia,
26亞希雅、哈難、亞難、
26Ahiah, Hanan, Anan,
27瑪鹿、哈琳、巴拿。
27Malluc, Harim, Baana.
28約的內容:謹守摩西的律法其餘的民眾:祭司、利未人、守門的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分離,歸向 神律法的和他們的妻子和兒女,所有有知識能夠明白的,
28Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei e tutti quelli che s’eran separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole, tutti quelli che aveano conoscimento e intelligenza,
29都堅持和他們的貴族兄弟參與發咒起誓,必遵行 神藉他僕人摩西頒布的律法,必謹守遵行耶和華我們的主的一切誡命、典章和律例;
29s’unirono ai loro fratelli più ragguardevoli tra loro, e s’impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di Dio data per mezzo di Mosè servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dell’Eterno, del Signor nostro, le sue prescrizioni e le sue leggi,
30我們必不把我們的女兒嫁給這地的外族人,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
30a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figliuoli,
31如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買甚麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
31a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro, dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualsivoglia sorta di merci o di derrate, a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno, e a non esigere il pagamento di verun debito.
32為聖殿而奉獻的定例我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費,
32C’imponemmo pure per legge di dare ogni anno il terzo d’un siclo per il servizio della casa del nostro Dio,
33用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切工作的費用。
33per i pani della presentazione, per l’oblazione perpetua, per l’olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi d’espiazione a pro d’Israele, e per tutta l’opera della casa del nostro Dio;
34我們(包括祭司、利未人和民眾)抽籤決定按照我們的宗族,每年在指定的時間把木柴奉到我們 神的殿,好照著律法上所寫的,燒在耶和華我們 神的壇上。
34e tirando a sorte, noi sacerdoti, Leviti e popolo, regolammo quel che concerne l’offerta delle legna, affin di portarle, secondo le nostre case patriarcali alla casa del nostro Dio, a tempi fissi, anno per anno, perché bruciassero sull’altare dell’Eterno, del nostro Dio, come sta scritto nella legge;
35又定下每年要把我們田地初熟的果子,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
35e c’impegnammo a portare ogni anno nella casa dell’Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero,
36又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們 神的殿,交給在我們 神的殿供職的祭司。
36come anche i primogeniti de’ nostri figliuoli e del nostro bestiame conforme sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandre e de’ nostri greggi per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che fanno il servizio nella casa del nostro Dio.
37並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
37E c’impegnammo pure di portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro Dio, le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, le primizie de’ frutti di qualunque albero, del vino e dell’olio, di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali debbon prendere essi stessi queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati.
38利未人收取十分之一出產的時候,要有一個作祭司的亞倫的子孫與他們在一起;利未人要從這十分之一中,抽取十分之一奉到我們 神的殿,交到庫房的貯藏室。
38E un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarà coi Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze che servono di magazzino,
39以色列人和利未人要把五穀、新酒、新油作舉祭,帶到貯存聖所器皿的貯藏室,就是供職的祭司、守門的和歌唱的居住的地方。我們決不會疏忽供應我們 神的殿。
39poiché in quelle stanze i figliuoli d’Israele e i figliuoli di Levi debbon portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; quivi sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi c’impegnammo così a non abbandonare la casa del nostro Dio.