聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Numbers

31

1攻擊與殺戮米甸人耶和華對摩西說:
1Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti;
2“你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裡去。”
2poi sarai raccolto col tuo popolo".
3摩西對人民說:“要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。
3E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian.
4你們要從以色列眾支派中每支派打發一千人去打仗。”
4Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele".
5於是從以色列千萬人中,每支派選出一千人,共有一萬二千人,都武裝起來去打仗。
5Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
6摩西就打發每支派的一千人去打仗,並且派遣以利亞撒祭司的兒子非尼哈與他們一同去,非尼哈手裡拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。
6E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme.
7他們就照著耶和華吩咐摩西的,去與米甸人作戰,殺死了所有的男人。
7Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
8在那些被殺的人以外,還殺了米甸的五個王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴;又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
8Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor.
9以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
9E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;
10並用火燒了他們所住地方的一切城市和營寨;
10e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti,
11把一切奪來的和擄掠的,連人帶牲畜都帶走;
11e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame;
12他們把俘擄的人和擄來的,以及奪來的東西,都帶到摩押平原,約旦河邊,和耶利哥相對的營地那裡,交給摩西和以利亞撒祭司,以及以色列的會眾。
12e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico.
13摩西和以利亞撒祭司,以及會眾所有的領袖,都出到營外迎接他們。
13Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo.
14摩西對作戰回來的軍官,就是對千夫長和百夫長發怒。
14E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
15摩西對他們說:“你們讓這些婦女存活嗎?
15Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne?
16看哪,這些婦女因巴蘭的計謀,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和華,以致瘟疫臨到耶和華的會眾身上。
16Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno.
17現在你們要把所有的男孩都殺了,也要殺死所有與男人發生過關係的婦人。
17Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo;
18但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
18ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.
19你們要在營外駐紮七天,殺過人的和摸過死屍的,第三日和第七日都要潔淨自己,你們和你們擄來的人都要這樣行。
19E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.
20你們也要潔淨一切衣服、皮具、山羊毛織的物和木器。”
20Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno".
21以利亞撒祭司對打仗回來的兵丁說:“這是耶和華吩咐摩西的律例:
21E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè:
22金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
22L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo,
23能夠經火的東西,你們都要使它經火,就算是潔淨了,但還要用除污水潔淨它;不能經火的,你們要使它經過水。
23tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua.
24第七日,你們要洗衣服,就為潔淨;然後才可以進營。”
24E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo".
25瓜分戰利品耶和華對摩西說:
25L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
26“你和以利亞撒祭司,以及會眾的各族長,要計算俘擄的人和掠得的牲畜的總數。
26"Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame;
27你要把掠奪得的分為兩半,一半給出去打仗的人,一半給全體會眾。
27e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza.
28你又要從出去打仗的人所得的,無論是人、牛、驢,或羊群之中,抽出五百分之一作貢物奉給耶和華;
28Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore.
29你們要從他們那一半中抽出,交給以利亞撒祭司,作耶和華的舉祭。
29Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno.
30從以色列人那一半中,無論是人、牛、驢、羊群,或是各樣牲畜,都要抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。”
30E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno".
31於是,摩西和以利亞撒祭司照著耶和華吩咐摩西的行了。
31E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
32掠得的東西,就是打仗的人所擄掠剩下來的,共有羊六十七萬五千隻,
32Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore,
33牛七萬二千頭,
33settantaduemila buoi,
34驢六萬一千頭,
34sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne,
35沒有與男人發生過關係的婦人三萬二千人。
35che non avevano avuto relazioni carnali con uomini.
36出去打仗的人的分,就是他們所得的那一半,羊共有三十三萬七千五百隻;
36La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
37這些羊群中,歸耶和華作貢物的,有六百七十五隻。
37delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno;
38牛三萬六千頭,歸耶和華為貢物的,有七十二隻。
38trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno;
39驢三萬零五百頭,歸耶和華為貢物的有六十一匹。
39trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno;
40人口一萬六千,歸給耶和華作貢物的,有三十二人。
40e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno.
41摩西照著耶和華吩咐他的,把貢物,就是耶和華的舉祭,交給以利亞撒祭司。
41E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
42以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的
42La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza,
43(屬於會眾的那一半,有羊三十三萬七千五百隻,
43fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
44牛三萬六千頭,
44trentaseimila buoi,
45驢三萬零五百頭,
45trentamila cinquecento asini e sedicimila persone.
46人口一萬六千);
46Da questa metà,
47摩西照著耶和華吩咐他的,從屬於以色列人的那一半,無論是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。
47che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
48統領萬軍的軍長、千夫長和百夫長,都來見摩西,
48I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero:
49對摩西說:“你僕人手下作戰的士兵,已經計算總數,沒有缺少一人。
49"I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno.
50現在我們把耶和華的供物,都送來了,就是我們各人所得的金器、腳鍊子、鐲子、打印戒指、耳環、手釧,好在耶和華面前,為我們自己贖罪。”
50E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno".
51摩西和以利亞撒祭司就收了他們的金子,就是各樣金子做成的器皿。
51E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati.
52千夫長和百夫長獻給耶和華為舉祭的一切金子,共有兩百多公斤。
52Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli.
53士兵都各自奪取了財物。
53Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
54摩西和以利亞撒祭司就從千夫長和百夫長手中收了金子,把它帶進會幕裡去,在耶和華面前作以色列人的記念。
54E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno.