聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Romans

12

1獻上自己當作活祭所以弟兄們,我憑著 神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙 神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉。
1Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
2不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。
2E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
3信徒行事為人的準則我憑著所賜給我的恩典,對你們各人說,不可自視太高,高於所當看的,反而應該照著 神分給各人信心的大小,看得適中。
3Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
4就像一個身體有許多肢體,各肢體都有不同的功用;
4Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
5照樣,我們大家在基督裡成為一個身體,也是互相作肢體。
5così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
6照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;
6E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
7服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導;
7se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
8勸慰的,就應當照著恩賜勸慰;把財物分給人的要真誠;領導的要殷勤;行善的要樂意。
8se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
9愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。
9L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
10要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。
10Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
11殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主;
11quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
12在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
12siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
13聖徒有缺乏的,就要接濟;客旅要熱誠地款待。
13provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
14迫害你們的,要為他們祝福;只可祝福,不可咒詛。
14Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
15要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
15Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
16要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
16Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
17不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
17Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
18可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
18Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
19親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
19Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
20相反地,“如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上。”
20Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
21不可被惡所勝,反要以善勝惡。
21Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.