1耶弗他和以法蓮人以法蓮人聚集起來,過河到了撒分,對耶弗他說:“你過去攻打亞捫人的時候,為甚麼沒有召我們與你同去呢?我們要用火燒掉你和你的房屋。”
1Eb li ralal xcßajol laj Efraín queßxchßutub ribeb chi xic chi pletic. Queßnumeß jun pacßal li nimaß Jordán ut queßcôeb saß li tenamit Zafón. Queßcuulac riqßuin laj Jefté ut queßxye re: —¿Cßaßut nak quexcôex chi pletic riqßuineb laj Amón ut incßaß coêbok chêrix? Anakcuan takacßat lâ cuochoch ut aran ajcuiß tatcßatk lâat, chanqueb.
2耶弗他對他們說:“我和我的人民跟亞捫人激烈爭戰的時候,我曾經呼求你們,你們卻沒有來救我們脫離他們的手。
2Ut laj Jefté quixye reheb: —Lâin ut eb lin tenamit cau xopletic riqßuineb laj Amón. Xexkabok re nak toêtenkßa, abanan incßaß xoêtenkßa chi pletic.
3我見你們不來拯救我,我就拚命上去攻擊亞捫人,耶和華就把他們交在我的手裡。你們今日為甚麼上我這裡來攻打我呢?”
3Nak xinqßue retal nak incßaß toêtenkßa, incßaß xinra lin yußam. Xcôin ban chi pletic riqßuineb laj Amón. Ut li Kâcuaß Dios quixkßaxtesiheb saß cuukß. ¿Cßaßut nak lâex xexchal anakcuan chi pletic kiqßuin? chan laj Jefté.
4於是耶弗他召集了基列所有的人,與以法蓮人爭戰;基列人擊殺了以法蓮人,因為以法蓮人曾經說過:“你們基列人在以法蓮和瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人罷了。”
4Ut laj Jefté quixchßutubeb chixjunileb li cuînk li cuanqueb Galaad. Queßpletic riqßuineb li ralal xcßajol laj Efraín ut queßnumta saß xbêneb. Queßxbânu chi joßcan xban nak eb li ralal xcßajol laj Efraín queßxye nak eb laj Galaad, li cuanqueb saß xyânkeb laj Efraín ut laj Manasés, queßxtzßektânaheb li ralal xcßajol laj Efraín, li rech tenamitil.
5基列人佔領約旦河的各渡口,不容以法蓮人過去。如果以法蓮逃亡的人說:“讓我過去吧。”基列人就問他:“你是以法蓮人嗎?”如果他說:“不是。”
5Eb laj Galaad queßxrameb li naßajej li incßaß cham cuiß li haß bar nequeßru cuiß chi numecß jun pacßal li nimaß Jordán re nak eb li ralal xcßajol laj Efraín incßaß teßêlelik chiruheb. Nak eb laj Efraín queßraj xic saß xnaßajeb, tento nak teßxpatzß xlesêns chi numecß. Ut eb laj Galaad queßxpatzß reheb ma aßaneb li ralal xcßajol laj Efraín.
6基列人就對他說:“請說‘示播列’。”以法蓮人因為發不出準確的字音,就說成“西播列”;基列人就把他捉住,在約旦河的渡口那裡殺了;那時以法蓮人死了四萬二千人。
6Cui eb aßan teßxye nak incßaß, quiyeheß reheb nak teßxye li âtin “Xibolet”.
7耶弗他逝世耶弗他治理以色列人共六年;基列人耶弗他死了以後,埋葬在基列的一座城裡。
7Laj Jefté quitaklan saß xbêneb laj Israel chiru cuakib chihab. Nak quicam, quimukeß saß li tenamit li quiyoßla cuiß aran Galaad.
8以比讚耶弗他之後,有伯利恆人以比讚治理以色列人。
8Nak ac xcam laj Jefté, aß chic laj Ibzán qui-oc chi taklânc saß xbêneb laj Israel. Laj Ibzán, aßan Belén xtenamit.
9他有三十個兒子,三十個女兒;女兒都嫁到外面去,又給他的兒子從外面娶了三十個女子作妻子。他治理以色列人共七年。
9Laj Ibzán quicuan lajêb xcaßcßâl li ralal ut lajêb xcaßcßâl lix rabin. Ut chixjunileb quixsumubeb riqßuineb li jalaneb xtenamit. Ut quitaklan saß xbêneb laj Israel chiru cuukub chihab.
10以比讚死了,就埋葬在伯利恆。
10Nak quicam, quimukeß aran Belén.
11以倫以比讚之後,有西布倫人以倫,治理以色列人共十年。
11Nak ac xcam laj Ibzán, aß chic laj Elón, li xcomoneb li ralal xcßajol laj Zabulón, qui-oc chi taklânc saß xbêneb laj Israel. Ut quitaklan saß xbêneb chiru lajêb chihab.
12西布倫人以倫死了以後,就埋葬在西布倫地的亞雅崙。
12Nak quicam laj Elón, quimukeß saß li tenamit Ajalón li cuan saß li naßajej Zabulón.
13押頓以倫之後,有比拉頓人希列的兒子押頓治理以色列人。
13Nak ac xcam laj Elón, aß chic laj Abdón, li ralal laj Hilel, quitaklan saß xbêneb laj Israel. Piratón xtenamit.
14他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十頭驢駒;押頓治理以色列人共八年。
14Laj Abdón quicuan caßcßâl li ralal ut lajêb xcaßcßâl li ri. Eb li ralal xcßajol junes chirix bûr nequeßbêc. Laj Abdón quitaklan saß xbêneb laj Israel chiru cuakxakib chihab.Nak quicam, laj Abdón ralal laj Hilel quimukeß saß li tenamit Piratón saß xcuênteb laj Efraín saß lix naßaj laj Amalec, li tzûl ru.
15比拉頓人希列的兒子押頓死了,埋葬在以法蓮地,就是在亞瑪力人的山地。
15Nak quicam, laj Abdón ralal laj Hilel quimukeß saß li tenamit Piratón saß xcuênteb laj Efraín saß lix naßaj laj Amalec, li tzûl ru.