聖經新譯本

Norwegian

1 Chronicles

16

1獻祭與祝福他們把 神的約櫃抬了進去,安放在大衛為它所搭的會幕中間,然後在 神面前獻上了燔祭和平安祭。
1Så førte de Guds ark inn og satte den midt i det telt som David hadde reist for den, og de bar frem brennoffer og takkoffer for Guds åsyn.
2大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
2Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.
3他又分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。
3Og han utdelte til hver enkelt i Israel, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake.
4利未人在約櫃前的職務大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。
4Og han satte nogen av levittene til å gjøre tjeneste foran Herrens ark og til å prise og takke og love Herren, Israels Gud:
5領導的人是亞薩,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,敲打響鈸。
5Asaf var den øverste, næst efter ham kom Sakarja og så Je'iel og Semiramot og Jehiel og Mattitja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Je'iel med harper og citarer; Asaf skulde slå på cymblene
6比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
6og prestene Benaja og Jahasiel stadig blåse i trompetene foran Guds pakts-ark.
7大衛頌讚耶和華之歌(詩105:1~15,96:1~13)那一天,大衛初次指定亞薩和他的親族,以詩歌稱謝耶和華,說:
7Den dag satte David første gang Asaf og hans brødre til å synge Herrens pris:
8“你們要稱謝耶和華,呼求他的名,在萬民中宣揚他的作為。
8Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
9要向他歌唱,向他頌揚,述說他一切奇妙的作為。
9Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
10要以他的聖名為榮,願尋求耶和華的人,心中喜樂。
10Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
11要尋求耶和華和他的能力,常常尋求他的面。
11Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
12他的僕人以色列的後裔啊,他所揀選的雅各的子孫啊,你們要記念他奇妙的作為、他的奇事和他口中的判語。
12Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans under og hans munns dommer,
13
13I, hans tjener Israels avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
14他是耶和華我們的 神,他的判語達到全地。
14Han er Herren vår Gud; hans dommer er over all jorden.
15你們要記念他的約,直到永遠;不可忘記他吩咐的話,直到千代。
15Kom evindelig hans pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
16就是他與亞伯拉罕所立的約,他向以撒所起的誓。
16den pakt han gjorde med Abraham, og hans ed til Isak!
17他把這約向雅各定為律例,向以色列定為永約,
17Han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
18說:‘我必把迦南地賜給你,作你們的產業的分。
18idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd,
19那時你們人丁單薄,數目很少,又是在那地作寄居的。’
19da I var en liten flokk, få og fremmede der.
20他們從這國走到那國,從一族走到另一族。
20Og de vandret fra folk til folk og fra et rike til et annet folk.
21耶和華不容許任何人欺壓他們,曾為了他們的緣故責備君王,
21Han tillot ikke nogen å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
22說:‘不可傷害我所膏的人,不可惡待我的先知。’
22Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
23全地都要向耶和華歌唱,天天傳揚他的救恩。
23Syng for Herren, all jorden! Forkynn fra dag til dag hans frelse!
24在列國中述說他的榮耀,在萬民中述說他奇妙的作為。
24Fortell blandt hedningene hans ære, blandt alle folkene hans undergjerninger!
25因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美;他當受敬畏,遠在萬神之上。
25For stor er Herren og høilovet, og forferdelig er han over alle guder.
26萬民的偶像算不得甚麼,唯獨耶和華創造諸天。
26For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
27尊榮和威嚴在他面前,能力和歡樂在他的聖所。
27Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og glede er på hans sted.
28萬族萬民啊,你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。
28Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt!
29要把耶和華的名應得的榮耀歸給他,拿著禮物到他面前來,要以聖潔的裝飾敬拜耶和華。
29Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i hellig prydelse!
30全地要在他面前戰慄;他使世界堅定,不致搖動。
30Bev for hans åsyn, all jorden! Jorderike står fast, det rokkes ikke.
31願天歡喜,願地歡呼,願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’
31Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge.
32願海和充滿海中的都澎湃,願田和田中的一切都歡欣。
32Havet bruse og alt som fyller det! Marken fryde sig og alt som er på den!
33那時樹木中的樹木,必在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
33Da jubler trærne i skogen for Herrens åsyn; for han kommer for å dømme jorden.
34你們要稱謝耶和華,因他是良善的,他的慈愛永遠常存。
34Lov Herren! For han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
35你們要說:‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們,招聚我們,從萬國中救我們出來,好使我們稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。’
35Og si: Frels oss, du vår frelses Gud, og samle oss og utfri oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
36耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠直到永遠。”全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。
36Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sa amen og lovet Herren.
37指派不同的事奉人員於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。
37Så lot han Asaf og hans brødre bli der foran Herrens pakts-ark for stadig å gjøre tjeneste foran arken, hver dag det som skulde gjøres på den dag,
38又留下俄別.以東和他們的親族六十八人,以及耶杜頓的兒子俄別.以東和何薩作守門的。
38og Obed-Edom og deres brødre, åtte og seksti, Obed-Edom, sønn av Jeditun, og Hosa som dørvoktere.
39又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
39Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon.
40每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。
40forat de stadig skulde ofre Herren brennoffer på brennofferalteret morgen og aften og gjøre alt det som skrevet står i den lov som Herren hadde gitt Israel,
41和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
41og sammen med dem Heman og Jedutun og de andre utvalgte, som var nevnt ved navn, forat de skulde love Herren, fordi hans miskunnhet varer evindelig,
42希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
42og hos dem - Heman og Jedutun - var der trompeter og cymbler til bruk for dem som skulde spille, og likeledes andre instrumenter til sangen ved gudstjenesten. Og Jedutuns sønner var dørvoktere.
43於是眾民都回去,各人回自己的家;大衛也回去給自己的家人祝福。
43Derefter drog alt folket hver til sitt, og David vendte hjem for å velsigne sitt hus.