聖經新譯本

Norwegian

1 Samuel

8

1人民要求立王撒母耳年老的時候,立了他的兒子作以色列人的士師。
1Da Samuel blev gammel, satte han sine sønner til dommere over Israel.
2他的長子名叫約珥,次子名叫亞比亞,都在別是巴作士師。
2Hans førstefødte sønn hette Joel og hans annen sønn Abia; de dømte i Be'erseba.
3兩個兒子都沒有行撒母耳的道路,反而轉去追求不義之財,收受賄賂,屈枉正直。
3Men hans sønner vandret ikke på hans veier, men søkte bare egen vinning og tok imot gaver og bøide retten.
4於是以色列所有的長老都集合起來,到拉瑪去見撒母耳,
4Da samlet alle Israels eldste sig og kom til Samuel i Rama.
5對他說:“你老了,看哪,你的兒子不行你的道路,現在求你為我們立一個王治理我們,好像列國一樣。”
5Og de sa til ham: Nu er du blitt gammel, og dine sønner vandrer ikke på dine veier; så sett nu en konge over oss til å dømme oss, som alle folkene har!
6他們說“求你為我們立一個王治理我們”這件事,使撒母耳很不高興,他就禱告耶和華。
6Men det ord gjorde Samuel ondt, da de sa: Gi oss en konge til å dømme oss! Og Samuel bad til Herren.
7耶和華對撒母耳說:“眾民對你所說的一切,你只管聽從,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
7Da sa Herren til Samuel: Lyd folket i alt hvad de sier til dig! For det er ikke dig de har forkastet, men det er mig de har forkastet, så jeg ikke skal være konge over dem.
8自從我把他們從埃及領上來的那天起,直到現在,他們怎樣離開我,事奉別的神,他們對我所行的一切,也照樣對你行。
8Som de alltid har gjort fra den dag jeg førte dem op fra Egypten, til den dag idag, idet de forlot mig og tjente andre guder, således gjør de nu også mot dig.
9現在你只管聽從他們的話,但必須鄭重警告他們,告訴他們那要統治他們的王要怎樣治理他們。”
9Men lyd nu deres ord! Du må bare alvorlig vidne for dem og foreholde dem hvorledes han vil bære sig at den konge som kommer til å råde over dem.
10君王的權利於是,撒母耳把耶和華所講的一切話都告訴那些向他要求一個王的民眾,
10Så sa Samuel alle Herrens ord til folket som krevde en konge av ham.
11說:“那要統治你們的王將這樣治理你們:他必徵用你們的兒子,派他們作他的戰車兵、騎兵、在車前奔走的前鋒,
11Han sa: Således vil han bære sig at den konge som kommer til å råde over eder: Eders sønner vil han ta og sette dem til å stelle med sin vogn og sine hester, og de skal løpe foran hans vogn,
12又派他們作千夫長、五十夫長,替他耕田、收他的莊稼、替他製造作戰的武器和戰車上的裝備。
12Og han vil sette dem til høvdinger over tusen og høvdinger over femti og til å pløie hans akrer og høste hans avling og til å gjøre hans krigsredskaper og hans kjøretøi.
13他必徵用你們的女兒作配香膏的、燒飯的和烤餅的。
13Eders døtre vil han ta og sette til å lage salver og til å koke og bake for ham.
14他必奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,賜給自己的臣僕。
14Eders beste jorder og vingårder og oljehaver vil han ta og gi sine tjenere.
15你們撒種所得的和葡萄園所出的,他都徵收十分之一,賜給他的太監和臣僕。
15Og av eders akrer og eders vingårder vil han ta tiende og gi sine hoffmenn og sine tjenere.
16他又必徵收你們的僕婢、最精壯的青年和驢,替他工作。
16Eders træler og eders trælkvinner og eders beste unge menn og eders asener vil han ta og bruke til sitt arbeid.
17你們的羊群,他要徵收十分之一;連你們自己也作他的奴僕。
17Av eders småfe vil han ta tiende, og I selv skal være hans træler.
18到時,你們必因你們為自己揀選的王而哀求,那時耶和華卻不應允你們。”
18Da skal I en dag rope til Herren for den konges skyld som I har kåret eder; men den dag skal Herren ikke svare eder.
19人民堅決要求立王眾民竟不肯聽從撒母耳的話,說:“不,我們要一個王治理我們,
19Men folket vilde ikke høre på Samuel, de sa: Nei, vi vil ha en konge over oss.
20讓我們也像列國一樣,有自己的王治理我們,帥領我們出征,為我們作戰。”
20Vi vil være som alle de andre folk; vår konge skal dømme oss, og han skal dra ut foran oss og føre våre kriger.
21撒母耳聽了眾民的一切話,就向耶和華複述。
21Da Samuel hadde hørt alle folkets ord, bar han dem frem for Herren.
22耶和華對撒母耳說:“你只管聽從他們的話,為他們立一個王。”於是撒母耳對以色列人說:“你們各人回自己的城去吧。”
22Og Herren sa til Samuel: Lyd deres ord og sett en konge over dem! Så sa Samuel til Israels menn: Gå hjem hver til sin by!