1示巴女王來訪所羅門(王上10:1~9)示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難題試試所羅門。跟隨她的人很多,又有駱駝馱著香料、大批黃金和寶石。她來到所羅門那裡,就把她心裡所有的難題,都對所羅門說出來。
1Da dronningen av Saba hørte Salomos ry, kom hun til Jerusalem med et stort følge og med kameler som bar krydderier og gull i mengde og dyre stener; hun vilde sette Salomo på prøve med gåter. Og da hun var kommet til ham, talte hun med ham om alt som lå henne på hjerte.
2所羅門把她的一切難題,都給她解答了;沒有一樣難倒所羅門,不能給她解答的。
2Men Salomo tydet alle hennes gåter; det var ikke et ord av det hun sa, som var dulgt for Salomo, så han ikke kunde tyde det.
3示巴女王看見所羅門的智慧和他建造的宮殿,
3Da dronningen av Saba så Salomos visdom og så det hus han hadde bygget,
4他席上的食物,群臣的座位,僕人的侍候和他們的服飾,酒政和酒政的服飾,以及所羅門在耶和華殿裡所獻的燔祭,就十分驚訝。
4og rettene på hans bord, og hvorledes hans tjenere satt ved bordet, og bordsvennene stod omkring, og hvorledes de var klædd, og hans munnskjenker og deres drakt og den trapp han gikk op på til Herrens hus, var hun rent ute av sig selv av forundring.
5於是她對王說:“我在本國聽見關於你的事和你的智慧,實在是真的。
5Og hun sa til kongen: Så var det da sant det jeg hørte hjemme i mitt land om dig og din visdom.
6我先前不信那些話,等到我來了,親眼看見了,才知道你智慧的偉大,人告訴我的還不到一半。你實在是見面勝似聞名。
6Jeg trodde ikke det de fortalte, før jeg kom og fikk se det med egne øine; men nu ser jeg at de ikke har fortalt mig halvdelen om din store visdom; du overgår det rykte jeg har hørt.
7屬你的人是有福的,你的臣僕是有福的,因為他們可以常常侍立在你面前,聆聽你的智慧。
7Lykkelige er dine menn og lykkelige disse dine tjenere som alltid står for ditt åsyn og hører din visdom.
8耶和華你的 神是應當稱頌的,因他喜悅你,使你坐在他的王位上,為耶和華你的 神作王;因為你的 神愛以色列人,要永遠堅立他們,所以立你作他們的王,好秉公行義。”
8Lovet være Herren din Gud, som hadde velbehag i dig, så han satte dig på sin trone som konge for Herren din Gud! Fordi din Gud elsker Israel og vil holde det oppe til evig tid, satte han dig til konge over dem for å håndheve rett og rettferdighet.
9示巴女王贈送的禮物(王上10:10~12)於是示巴女王把約四千公斤金子、大批香料和寶石送給所羅門王;示巴女王送給所羅門王的香料,是猶大地從來沒有過的。
9Så gav hun kongen hundre og tyve talenter gull og krydderier i stor mengde og dyre stener; aldri har det vært slik mengde krydderier i landet som det dronningen av Saba gav kong Salomo.
10希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐把黃金運來,也把檀香木和寶石運了來。
10Men også Hirams folk og Salomos folk som hentet gull fra Ofir, hadde ført sandeltre og dyre stener med derfra.
11王用檀香木為耶和華的殿和王宮作了臺階,又為唱歌的人作了琴瑟;像這樣的東西,是在猶大地從來沒有見過的。
11Av sandeltreet lot kongen gjøre trapper til Herrens hus og til kongens hus og citarer og harper for sangerne; maken til det var aldri før blitt sett i Juda land.
12所羅門的回禮(王上10:13)所羅門王按著示巴女王帶來給他的,回送她禮物;此外,還把女王所願所求的,都送給她,於是女王和她的臣僕都返回本國去了。
12Og kong Salomo gav dronningen av Saba alt det hun hadde lyst til og bad om, foruten det han gav til gjengjeld for det hun hadde hatt med til kongen. Så tok hun avsted og drog hjem til sitt land med sine tjenere.
13所羅門的財富與智慧(王上10:14~25)所羅門每年所得的金子,共重兩萬三千公斤,
13Vekten av det gull som i ett år kom inn til Salomo, var seks hundre og seks og seksti talenter,
14另外,還有從商人和行商運來的,阿拉伯諸王和本國的各總督,都把金銀運來給所羅門。
14foruten det som kom inn fra kjøbmennene og kremmerne; også alle kongene i Arabia og stattholderne i landet avgav gull og sølv til Salomo.
15所羅門王用錘煉好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用錘煉好的金子七公斤。
15Og kong Salomo lot gjøre to hundre store skjold av uthamret gull - det gikk seks hundre sekel uthamret gull med til hvert skjold -
16又用錘煉好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用錘煉好的金子約三公斤;王把這些盾牌都放在黎巴嫩林宮。
16Og tre hundre små skjold av uthamret gull - til hvert av disse skjold gikk det med tre hundre sekel gull - og kongen satte dem i Libanon-skoghuset.
17王用象牙做了一個大寶座,包上純金。
17Kongen lot også gjøre en stor elfenbenstrone og klædde den med rent gull.
18寶座有六級臺階,又用金腳凳和寶座相連,座位兩邊都有扶手,扶手旁邊各有一隻獅子站立。
18Tronen hadde seks trin og en fotskammel av gull, som var fastgjort til tronen; på begge sider av setet var det armer, og tett ved armene stod det to løver;
19六級臺階上共有十二隻獅子站立;每級兩隻,一左一右;在列國中都沒有這樣做的。
19og på begge sider av de seks trin stod det tolv løver. Noget sådant har aldri vært gjort i noget annet kongerike.
20所羅門王的一切杯爵都是金的;黎巴嫩林宮裡的一切器皿都是精金做的;在所羅門的時代,銀子算不得甚麼。
20Alle kong Salomos drikkekar var av gull, og alle karene i Libanonskoghuset var av fint gull; sølv blev ikke regnet for noget i Salomos dager.
21因為王的船隻和希蘭的僕人一同到他施去;往他施的船隻每三年回來一次,載著金銀、象牙、猿猴和孔雀回來。
21For kongen hadde skiber som fór til Tarsis sammen med Hirams folk; en gang hvert tredje år kom Tarsis-skibene hjem og hadde med gull og sølv, elfenben og aper og påfugler.
22所羅門王的財富和智慧,勝過世上的列王。
22Kong Salomo blev større enn alle jordens konger i rikdom og visdom.
23世上的列王都求見所羅門的面,要聽 神賜給他的智慧。
23Fra alle jordens kanter kom det konger for å se Salomo og høre hans visdom, som Gud hadde lagt i hans hjerte,
24他們各人帶來的禮物有:銀器、金器、衣服、兵器、香料、騾馬;每年都有一定的數量。
24og hver av dem hadde gaver med: sølvkar og gullkar og klær, våben og krydderier, hester og mulesler; så gjorde de år om annet.
25所羅門有四千馬廊的車馬,還有馬兵一萬二千,他把這些人馬安置在屯車城和耶路撒冷,就是與王在一起。
25Salomo hadde fire tusen stallrum for hester og stridsvogner og tolv tusen hestfolk; dem la han dels i vognbyene, dels hos sig selv i Jerusalem.
26所羅門統治列王,從幼發拉底河到非利士地,直到埃及的邊界。
26Han rådet over alle kongene fra elven til filistrenes land og like til Egyptens landemerke.
27王在耶路撒冷使銀子好像石頭,使香柏木好像平原的桑樹那麼多。
27Kongen gjorde sølvet i Jerusalem like så almindelig som sten, og sedertre like så almindelig som morbærtrærne i lavlandet.
28人們從埃及和各地把馬匹運到所羅門那裡。
28Og hester innførtes til Salomo fra Egypten og fra alle andre land.
29所羅門逝世(王上11:41~43)所羅門其餘的事蹟,一生的始末,不是都記在拿單先知的記錄上,示羅人亞希雅的預言上,以及先見易多論到尼八的兒子耶羅波安的啟示錄上嗎?
29Hvad som ellers er å fortelle om Salomo, både i hans første og i hans senere dager, er opskrevet i profeten Natans krønike og i Akia fra Silo's spådomsbok og i seeren Jedis syn om Jeroboam, Nebats sønn.
30所羅門在耶路撒冷作王統治全以色列共四十年。
30Salomo var konge i Jerusalem over hele Israel i firti år.
31所羅門和他的列祖同睡,埋葬在他父親大衛的城裡;他的兒子羅波安接續他作王。
31Så la Salomo sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i sin far Davids stad; og hans sønn Rehabeam blev konge i hans sted.