聖經新譯本

Norwegian

2 Corinthians

8

1馬其頓聖徒樂捐的榜樣弟兄們,我現在把 神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們:
1Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
2他們在患難中受到極大的考驗的時候,他們滿溢的喜樂和極度的貧乏,匯流出豐厚的慷慨來。
2at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
3我可以作證,他們是按著能力,並且是超過了能力,
3For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
4自動地再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。
4de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
5他們超過了我們所期望的,照著 神的旨意,先把自己獻給主,然後獻給我們。
5og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
6因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。
6så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
7你們在一切事上,就如信心、口才、知識、熱情和愛我們的心,既然都是富足的,那麼,在這慈善的事上,也要顯出你們是富足的。
7Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
8勸信徒完成慈善的事我這樣說,不是吩咐你們,而是藉著別人的熱心來考驗你們的愛心是否真實。
8Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
9你們是知道我們的主耶穌基督的恩典的:他本來富足,卻為你們成了貧窮,要使你們因他的貧窮成為富足。
9For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
10我在這裡表示我的意見,這對你們是有益的:你們不僅一年前就在辦這事,而且早就想這樣作了,
10Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
11現在就應當把這事辦好;這樣,你們既然有願意作的心,因著你們盡了自己所能的,就可以完成。
11Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
12因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
12For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
13這不是要別人輕省,你們受累,而是要大家都均等。
13For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
14現在你們富裕,就要補助他們的缺乏,到了他們富裕的時候,也可以補助你們的缺乏,這樣就均等了;
14men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
15正如經上所記:“多的,沒有剩餘,少的,也不缺乏。”
15som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
16感謝 神,他把我對你們那樣的熱情,放在提多的心裡。
16Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
17提多一方面接受了勸勉,但他自己更加熱心,自願到你們那裡去。
17for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
18我們還派了一位弟兄和他同去,(這人在福音的事工上,得到了眾教會的稱讚。
18Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
19不但這樣,眾教會更選派了他作我們的旅伴。我們辦理這慈善的事,是為了主的榮耀,也是為了我們的心願。)
19Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
20免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。
20for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
21因為我們努力去作的,不僅是主認為是美的事,也是眾人認為是美的事。
21da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
22我們還派了另一位弟兄與他們同去;我們在許多的事上多次考驗過他,知道他很熱心;現在他對你們大有信心,就更加熱心了。
22Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
23至於提多,他是我的同伴,為你們的緣故作了我的同工;還有我們那兩位弟兄,他們是眾教會所派的,是基督的榮耀。
23Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
24所以,你們要在眾教會面前,向他們證明你們的愛心和我們所誇耀你們的。
24Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!