聖經新譯本

Norwegian

Acts

3

1彼得醫好瘸腿的人在下午三點禱告的時辰,彼得和約翰上聖殿去。
1Men Peter og Johannes gikk sammen op i templet ved bønnens time, som var den niende.
2有一個生來瘸腿的人被人抬來。他們天天把他放在那名叫美門的殿門口,讓他好向進殿的人討飯。
2Og det blev båret frem en mann som var vanfør fra mors liv av, og som de daglig la ved den tempeldør som kalles den fagre, for å be dem som gikk inn i templet, om almisse.
3他看見彼得和約翰將要進殿,就向他們討飯。
3Da han så Peter og Johannes som vilde gå inn i templet, bad han om å få en almisse.
4彼得和約翰定睛看著他,彼得說:“你看我們!”
4Men Peter så skarpt på ham sammen med Johannes og sa: Se på oss!
5那人就留意看著他們,希望從他們得些甚麼。
5Han gav da akt på dem, for han ventet å få noget av dem.
6彼得卻說:“金銀我都沒有,只把我有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,吩咐你行走!”
6Men Peter sa: Sølv og gull eier jeg ikke; men det jeg har, det gir jeg dig: I Jesu Kristi, nasareerens navn - stå op og gå!
7於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻強壯有力,
7Så grep han ham ved den høire hånd og reiste ham op,
8他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美 神,同他們進入殿中。
8og straks fikk hans føtter og ankler styrke, og han sprang op og stod og gikk omkring, og han fulgte med dem inn i templet, og gikk omkring der og sprang og lovet Gud.
9群眾看見他一邊走一邊讚美 神;
9Og hele folket så ham gå omkring og love Gud,
10他們一認出他就是那平時坐在聖殿美門口討飯的,就因所經歷的事,滿心希奇,驚訝不已。
10og de kjente ham, de så at han var den som satt der ved den fagre tempeldør for å få almisse, og de blev fulle av forundring og redsel over det som var vederfaret ham.
11彼得在所羅門廊下的講道那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。
11Mens han nu holdt sig nær til Peter og Johannes, strømmet hele folket i forundring sammen om dem ved den buegang som kalles Salomos buegang.
12彼得看見了,就對群眾說:“以色列人哪,為甚麼因這事希奇呢?為甚麼瞪著我們,好像我們是憑著自己的能力和虔誠,使這人行走呢?
12Da Peter så dette, svarte han folket: Israelittiske menn! Hvorfor undrer I eder over dette? eller hvorfor stirrer I på oss som om vi av vår egen kraft eller gudsfrykt hadde gjort at han går omkring?
13亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖宗的 神,榮耀了他的僕人耶穌。這位耶穌,你們把他送交官府。彼拉多本來定意要放他,你們卻當著彼拉多的面拒絕他。
13Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, våre fedres Gud, har herliggjort sin tjener Jesus, ham som I forrådte og fornektet for Pilatus da han dømte at han skulde løslates;
14你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。
14men I fornektet den hellige og rettferdige og bad at en morder måtte gis eder,
15你們殺了那‘生命的源頭’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
15men livets høvding drepte I, ham som Gud opvakte fra de døde, som vi er vidner om.
16是他的名(因信他的名)使你們所看見所認識的這個人強壯了。這從耶穌而來的信心,當著你們眾人面前,把他完全醫好了。
16Og ved troen på hans navn har hans navn styrket denne mann som I ser og kjenner, og troen som virkedes ved ham, har gitt ham denne fulle førlighet for eders alles øine.
17弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。
17Og nu, brødre! jeg vet at I gjorde det i uvitenhet, likesom eders rådsherrer;
18但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。
18men Gud opfylte på denne måte det som han forut forkynte ved alle profetenes munn, at hans Messias skulde lide.
19所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。
19Så fatt da et annet sinn og vend om, forat eders synder må bli utslettet, så husvalelsens tider kan komme fra Herrens åsyn,
20這樣,那安樂的日子,必從主面前來到,並且他必把為你們預先選定的基督(耶穌)差來。
20og han kan sende den for eder utkårede Messias, Jesus,
21他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉著聖先知的口所說的。
21som himmelen skal huse inntil de tider da alt det blir gjenoprettet som Gud har talt om ved sine hellige profeters munn fra eldgamle dager av.
22摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
22Moses har jo sagt: En profet, likesom mig, skal Herren eders Gud opreise eder av eders brødre; ham skal I høre i alt det som han taler til eder;
23無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。’
23og det skal skje: Hver sjel som ikke hører denne profet, skal utryddes av folket.
24所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。
24Men også alle profetene fra Samuel av og derefter, så mange som har talt, har også forkynt om disse dager.
25你們是先知的子孫,也是承受 神向你們祖先所立之約的人。 神曾經對亞伯拉罕說:‘地上萬族,都要因你的後裔得福。’
25I er barn av profetene og av den pakt som Gud gjorde med våre fedre da han sa til Abraham: Og i din ætt skal alle jordens slekter velsignes.
26 神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。”
26I var de første som Gud sendte sin tjener til, da han lot ham fremstå forat han skulde velsigne eder, idet enhver av eder vender sig bort fra sin ondskap.