聖經新譯本

Norwegian

Amos

8

1夏天果子的異象主耶和華向我顯示,我就看見一籃夏天的果子。
1Så lot Herren, Israels Gud, mig se dette syn: Der stod en kurv med moden frukt.
2耶和華說:“阿摩司,你看見甚麼?”我回答:“一籃夏天的果子。”他跟著對我說:“我民以色列的結局到了,我不再放過他們。
2Og han sa: Hvad ser du, Amos? Jeg svarte: En kurv med moden frukt. Da sa Herren til mig: Enden er kommet for mitt folk Israel; jeg vil ikke lenger bære over med dets synd.
3“到那日,聖殿的歌聲必變為哀號;屍首眾多,拋棄各處;你們要肅靜。”這是主耶和華的宣告。
3Palassets sanger skal bli til klageskrik på den dag, sier Herren, Israels Gud; der ligger lik i mengde, overalt kastes de til side i stillhet.
4責備富人欺壓貧寒踐踏窮乏人又除掉國中困苦人的,你們要聽這話。
4Hør dette, I som higer efter å opsluke den fattige og gjøre ende på de saktmodige i landet,
5你們說:“月朔甚麼時候過去,好讓我們可以賣五穀;安息日甚麼時候結束,好讓我們可以開市賣穀物。我們賣東西就把升斗弄小,收銀子卻用加重了的法碼,我們要用假秤欺騙人。
5I som sier: Når er nymånedagen slutt, så vi kan selge korn, og sabbaten, så vi kan åpne kornbodene og gjøre efaen liten og sekelen stor og forfalske vekten
6我們用銀子買窮人,用一雙鞋換取窮乏人;連麥碎也賣掉。”
6og kjøpe de ringe for penger og den fattige for et par sko og selge avfall av korn?
7耶和華指著雅各所誇耀的起誓說:“我必永遠記著他們所作的一切;
7Herren har svoret ved Jakobs stolthet: Jeg skal aldri glemme alt det de har gjort.
8地震“這地不應為此震動,所有住在地上的不應悲哀嗎?這地必像尼羅河高漲翻騰,像埃及的大河退落。
8Må ikke derfor jorden skjelve, og alle som bor på den, sørge? Må ikke hele jorden heve sig som Nilen, stige og falle som Egyptens elv?
9黑暗“到那日,這是耶和華的宣告:我必使太陽在正午落下,在白晝使地變成昏暗。
9Og det skal skje på den dag, sier Herren, Israels Gud, at jeg vil la solen gå ned om middagen og gjøre det mørkt på jorden ved høilys dag.
10悲哀“我必使你們歡樂的節期變為悲哀的日子,把你們的歌聲都變為哀哭。我必使你們各人腰束麻帶,頭都剃光了;我必使你們悲哀,好像喪了獨生子,自始至終都是痛苦的。
10Og jeg vil omskifte eders høitider til sorg og alle eders sanger til klage, jeg vil legge sekk om alle lender og la hvert hode bli skallet; jeg vil gjøre det så som når en sørger over sin eneste sønn, og la enden bli som en ulykkens dag.
11飢餓“看哪!日子快到,這是主耶和華的宣告。我必使饑荒臨到這地,這饑荒不是因為沒有食物,這乾渴不是因為沒有水;而是因為聽不見耶和華的話。
11Se, dager kommer, sier Herren, Israels Gud, da jeg sender hunger i landet, ikke hunger efter brød og ikke tørst efter vann, men efter å høre Herrens ord.
12他們從這海飄流到那海,從北到東,到處奔走,要尋求耶和華的話,卻尋不見。
12Da skal de vanke om fra hav til hav og fra nord til øst; de skal flakke omkring og søke efter Herrens ord, men de skal ikke finne det.
13口渴“到那日,美麗的少女和勇士都因乾渴昏倒。
13På den dag skal de fagre jomfruer og de unge menn vansmekte av tørst,
14那些指著撒瑪利亞亞示瑪女神(“亞示瑪女神”原文作“罪”)起誓,或是那些指著但的神,或別是巴的神(“別是巴的神”原文作“別是巴的道”)起誓的,他們要倒下,再不能起來。”
14de som sverger ved Samarias synd* og sier: Så sant din gud lever, Dan, og så sant han lever han de dyrker i Be'erseba! Og de skal falle og ikke reise sig mere. / {* avgud; 5MO 9, 21.}