1禁戒某種喪事的風俗“你們是耶和華你們的 神的兒女,不可為了死人割傷自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
1I er Herrens, eders Guds barn; I skal ikke skjære eder i eders kjøtt og ikke rake eder skallet over pannen av sorg over en avdød;
2因為你是屬於耶和華你的 神的聖潔子民;耶和華從地上的萬民中揀選了你們,特作他自己的子民。
2for et hellig folk er du for Herren din Gud, og dig har Herren utvalgt av alle de folk som er på jorden, til å være ham et eiendomsfolk.
3潔淨與不潔淨的動物(利11:1~20)“可厭惡之物,你都不可吃。
3Du skal ikke ete noget som er en vederstyggelighet.
4你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
4Dette er de firføtte dyr som I kan ete: oksen, fåret og gjeten,
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5hjorten og rådyret og dådyret og stenbukken og fjellgjeten og villoksen og villgjeten.
6在走獸中,分蹄成兩蹄趾,又反芻的走獸,你們都可以吃。
6Alle de firføtte dyr som har klover og har dem tvekløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
7但是那些反芻或分蹄的走獸中,你們不可吃的有:駱駝、兔子和石獾,因為牠們反芻卻不分蹄,就對你們不潔淨。
7Det er bare disse I ikke skal ete blandt dem som tygger drøv, og blandt dem som har klover som er kløvd helt igjennem: kamelen og haren og fjellgrevlingen, for de tygger vel drøv, men har ikke klover, de skal være urene for eder,
8至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。
8og svinet, for det har vel klover, men tygger ikke drøv, det skal være urent for eder. Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre.
9“在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
9Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det som har finner og skjell, kan I ete;
10有鰭沒有鱗的,你們都不可吃;這是對你們不潔淨的。
10men alt det som ikke har finner og skjell, skal I ikke ete, det skal være urent for eder.
11“潔淨的鳥類,你們都可以吃。
11Alle rene fugler kan I ete;
12你們不可吃的鳥類有以下這些:鷹、狗頭鷹、紅頭鷹、
12men disse fugler skal I ikke ete: landørnen og havørnen og fiskeørnen
13鳶、隼、黑隼,以及這一類的鳥;
13og kråken og falken, og glenten efter sine arter,
14烏鴉和這一類的鳥;
14og alle ravnene efter sine arter,
15駝鳥、夜鷹、海鷹、雀鷹,以及這一類的鳥;
15og strutsen og gjøken og måken, og høken efter sine arter,
16小貓頭鷹、貓頭鷹、角鴟、
16kattuglen og hubroen og nattravnen
17小梟、禿鵰、魚鷹、
17og pelikanen og gribben og dykkeren
18鸛、鷺,以及這一類的鳥;戴勝和蝙蝠。
18og storken, og heiren efter sine arter, og hærfuglen og flaggermusen.
19有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
19Alt kryp som har vinger, skal være urent for eder, det skal I ikke ete.
20潔淨的鳥類,你們都可以吃。
20Men alt flyvende som er rent, kan I ete.
21“自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21I skal ikke ete noget selvdødt dyr; du kan gi det til den fremmede som bor hos dig, forat han kan ete det, eller du kan selge det til en utlending; for et hellig folk er du for Herren din Gud. Du skal ikke koke et kje i dets mors melk.
22什一奉獻的條例“你要把你撒種所產的,就是田地每年所出的,獻上十分之一。
22Du skal gi tiende av all din avgrøde, av sæden som vokser på marken år for år.
23又要把你的五穀、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中頭生的,在耶和華你的 神面前吃,就是在他選擇作他名的居所的地方吃,好使你可以學習常常敬畏耶和華你的 神。
23Og for Herrens, din Guds åsyn, på det sted han utvelger til å la sitt navn bo der, skal du ete tienden av ditt korn og din most og din olje og det førstefødte av ditt storfe og av ditt småfe, forat du kan lære å frykte Herren din Gud alle dager.
24耶和華你的 神賜福與你的時候,耶和華你的 神選擇要立為他名的地方,如果離你太遠,那路又太長,使你不能把供物帶到那裡去;
24Men hvis veien er dig for lang, så du ikke makter å føre det dit, fordi det sted Herren din Gud utvelger til å la sitt navn bo der, er for langt borte fra dig, og har Herren din Gud velsignet dig rikelig,
25你就可以換成銀子,把銀子拿在手裡,到耶和華你的 神選擇的地方去,
25så kan du selge det for penger, og pengene skal du knytte inn i et plagg og ta dem med dig til det sted som Herren din Gud utvelger.
26你可以用這銀子隨意買牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以買;在那裡,你和你的家人,都要在耶和華你的 神面前吃喝歡樂。
26For disse penger skal du så kjøpe alt hvad du har lyst til, storfe og småfe og vin og sterk drikk - alt det ditt hjerte attrår - og du skal ete det der for Herrens, din Guds åsyn og være glad, du og ditt hus.
27住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
27Og levitten som bor hos dig, må du ikke glemme; for han har ingen del eller arv med dig.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出產的十分之一取出來,積存在你的城裡;
28Hvert tredje år skal du legge til side hele tienden av din avling i det år og opsamle den i dine byer,
29這樣,利未人(因為他在你們中間無分無業),以及在你城裡的寄居者和孤兒寡婦,就可以來,吃得飽足;好叫耶和華你的 神,在你手所作的一切事上,賜福給你。”
29og så skal levitten komme - for han har ingen del eller arv med dig - og den fremmede og den farløse og enken som bor hos dig, og de skal ete og bli mette, forat Herren din Gud må velsigne dig i alt det arbeid du tar dig fore.