1不得進耶和華的會的人“睾丸受傷的,或生殖器被割除的,不可進耶和華的會。(本節在《馬索拉抄本》為23:2)
1Ingen som er gildet, enten ved knusning eller ved å skjæres, skal være med i Herrens menighet.
2私生子不可進耶和華的會;他的後代直到第十代,也不可進耶和華的會。
2Ingen som er født i hor, skal være med i Herrens menighet, enn ikke hans ætt i tiende ledd skal være med i Herrens menighet.
3亞捫人或摩押人不可進耶和華的會;他們的後代直到第十代,也永遠不可進耶和華的會。
3Ingen ammonitt eller moabitt skal være med i Herrens menighet; enn ikke deres ætt i tiende ledd skal nogensinne være med i Herrens menighet,
4因為你們出埃及的時候,他們沒有拿食物和水在路上迎接你們,又因為他們從兩河之間的亞蘭的毗奪雇了比珥的兒子巴蘭,來攻擊你,咒詛你。
4fordi de ikke kom eder i møte med brød og vann på veien, da I drog ut av Egypten, og fordi han* leide Bileam, Beors sønn, fra Petor i Mesopotamia imot dig til å forbanne dig. / {* kongen i Moab.}
5但耶和華你的 神不願聽從巴蘭;耶和華你的 神使咒詛的話變為你的祝福,因為耶和華你的 神愛你。
5Men Herren din Gud vilde ikke høre på Bileam, og Herren din Gud vendte forbannelsen til velsignelse for dig, fordi Herren din Gud hadde dig kjær.
6你一生一世永不可尋求他們的平安和他們的福樂。
6Du skal aldri i dine levedager søke deres velferd og lykke.
7“你不可厭惡以東人,因為他是你的兄弟;不可厭惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
7Men du skal ikke avsky edomitten, for han er din bror; og du skal ikke avsky egypteren, for du har levd som fremmed i hans land.
8他們所生的子孫到了第三代,就可以進耶和華的會。
8Deres ætt i tredje ledd kan få være med i Herrens menighet.
9“你出兵安營攻打仇敵的時候,要謹守自己,遠避一切惡事。
9Når du drar ut mot dine fiender og slår leir, da skal du vokte dig for alt som er usømmelig.
10保持軍營潔淨的條例“如果你們中間有人因為夜間偶然夢遺而不潔淨,就要出到營外去,不可進入營中。
10Er nogen blandt eder uren efter noget som har hendt ham om natten, så skal han gå utenfor leiren, han skal ikke komme inn i leiren.
11到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
11Mot aften skal han bade sig i vann, og når solen går ned, kan han komme inn i leiren.
12你在營外要有廁所,你可以出到那裡去便溺。
12Du skal ha et sted utenfor leiren som du skal gå ut til.
13在你的器械中,要有一把鍬;你在外面便溺以後,可以用來鏟土,轉身把糞便掩蓋。
13Og mellem dine redskaper skal du ha en spade; med den skal du grave et hull, når du setter dig der ute, og så igjen dekke over det som er gått fra dig;
14因為耶和華你的 神常在你的營中行走,要拯救你,要把你的仇敵交在你的面前;所以你的營要聖潔,免得他看見你那裡有污穢的東西,就離開你。
14for Herren din Gud vandrer midt i din leir for å utfri dig og gi dine fiender i din vold, og din leir skal være hellig, forat han ikke skal se noget motbydelig hos dig og vende sig bort fra dig.
15其他各種條例“如果一個奴僕離開了他的主人,逃到你那裡來,你不可把他送交他的主人。
15Du skal ikke sende en træl tilbake til hans herre når han er rømt fra sin herre og har flyktet til dig.
16他要在你中間和你同住,住在他自己選擇的地方,住在他喜歡的城市,你不可欺負他。
16Han skal bli hos dig i ditt land på det sted han utvelger sig i en av dine byer, hvor det tykkes ham best; du skal ikke være hård imot ham.
17“以色列的女子中不可有廟妓,以色列的男子中不可有男廟妓。
17Der skal ikke være nogen tempelskjøge* blandt Israels døtre, og der skal ikke være nogen tempelboler* blandt Israels sønner. / {* d.e. en som driver utukt til ære for avgudene.}
18妓女所得的酬金,或男妓所得的代價,你不可帶入耶和華你的 神的殿裡還任何的願,因為這兩樣都是耶和華你的 神厭惡的。
18Du skal ikke komme med skjøgelønn eller hundepenger inn i Herrens, din Guds hus, om du skulde ha gjort noget sådant løfte; for begge deler er en vederstyggelighet for Herren din Gud.
19你借給你兄弟的銀錢、食物,或是任何可以生利的東西,都不可取利。
19Du skal ikke ta rente av din bror, hverken av penger eller av matvarer eller av nogen annen ting som der tas rente av.
20借給外族人,你倒可以取利;只是借給你的兄弟,你就不可取利;好使耶和華你的 神,在你要去得為業的地上,和你手裡所辦的一切事上,賜福給你。
20Av utlendingen kan du ta rente; men av din bror må du ikke ta rente; da skal Herren din Gud velsigne dig i alt det du tar dig fore i det land du kommer inn i for å ta det i eie.
21“如果你向耶和華你的 神許了願,就不可遲延還願,因為耶和華你的 神必向你追討,那時你就有罪了。
21Når du gjør Herren din Gud et løfte, da skal du ikke vente med å holde det; for Herren din Gud vil kreve det av dig, og du vil få synd på dig.
22如果你不許願,你倒沒有罪。
22Men om du lar være å gjøre noget løfte, vil du ikke få synd på dig.
23你嘴裡說出來的,你要謹守;你親口應許的甘心祭,就是你向耶和華你的 神許的願,你要實行。
23Hvad dine leber har talt, skal du holde og gjøre, fordi du frivillig og med egen munn har gitt Herren din Gud ditt løfte.
24“你進了你鄰舍的葡萄園,你可以隨意吃飽葡萄,只是不可裝在你的器皿裡。
24Når du kommer inn i din næstes vingård, da kan du ete druer, så meget du vil, til du er mett; men du må ikke sanke noget i ditt spann.
25你進了你鄰舍的麥田,你可以用手摘麥穗,只是不可在你鄰舍的麥田裡揮動鐮刀。”
25Når du kommer inn i din næstes kornaker, da kan du plukke aks med din hånd; men sigd må du ikke bruke på din næstes kornaker.