1要記念耶和華你的 神“我今日吩咐你的一切誡命,你們要謹守遵行,使你們可以存活,人數增加,並且可以進去得著耶和華向你們的列祖起誓應許的那地。
1Alle de bud jeg gir dig idag, skal I akte vel på å holde, forat I må leve og bli tallrike og komme inn i det land Herren har tilsvoret eders fedre, og ta det i eie.
2你也要記念耶和華你的 神這四十年在曠野引導你的一切路程,為要使你受苦,要試煉你,要知道你心裡怎樣,看看你肯守他的誡命不肯。
2Og du skal komme i hu hele den vei Herren din Gud har ført dig på i disse firti år i ørkenen for å ydmyke dig og prøve dig og for å kjenne hvad som var i ditt hjerte, om du vilde ta vare på hans bud eller ikke.
3他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裡所出的一切話。
3Og han ydmyket dig og lot dig hungre, og han gav dig manna å ete, en mat som hverken du eller dine fedre kjente, fordi han vilde la dig vite at mennesket ikke lever av brød alene, men at mennesket lever av hvert ord som går ut av Herrens munn.
4這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。
4Dine klær blev ikke utslitt på dig, og din fot blev ikke hoven i disse firti år.
5因此你心裡要明白,耶和華你的 神管教你,好像人管教他的兒子一樣。
5Så forstå da i ditt hjerte at likesom en mann optukter sin sønn, således optuktet Herren din Gud dig,
6所以你要謹守耶和華你的 神的誡命,遵行他的道路,敬畏他。
6og hold Herrens, din Guds bud, så du vandrer på hans veier og frykter ham!
7因為耶和華你的 神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來;
7Når Herren din Gud fører dig inn i et godt land, et land med rinnende bekker, med kilder og dype vann, som veller frem i dalene og på fjellene,
8那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有橄欖樹、油和蜜;
8et land med hvete og bygg og vintrær og fikentrær og granatepletrær, et land med oljetrær og honning,
9你在那地必不缺乏食物,在那裡你必一無所缺;那地的石頭就是鐵;從那裡的山上,你可以挖出銅來。
9et land hvor du ikke skal ete ditt brød i armod, hvor du intet skal mangle, et land hvor stenene er jern, og hvor du kan hugge ut kobber av fjellene,
10你吃飽了,就要稱頌耶和華你的 神,因為他把那美地賜了給你。
10og når du så eter og blir mett og lover Herren din Gud for det gode land han har gitt dig,
11“你要自己謹慎,免得忘記耶和華你的 神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的;
11da vokt dig for å glemme Herren din Gud, så du ikke tar vare på hans bud og hans forskrifter og hans lover, som jeg pålegger dig idag,
12恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住,
12og vokt dig at du ikke, når du eter og blir mett og bygger gode hus og bor i dem,
13你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
13og ditt storfe og ditt småfe økes, og ditt sølv og ditt gull økes, og all din eiendom økes,
14那時,你就心高氣傲,忘記了耶和華你的 神,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。
14at du da ikke ophøier dig i ditt hjerte, så du glemmer Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset,
15他引導你走過那大而可畏的曠野,那裡有火蛇,有蠍子,有乾旱無水之地;他曾經為你使水從堅硬的磐石中流出來。
15han som ledet dig i den store og forferdelige ørken blandt giftige slanger og skorpioner og på tørre ødemarker, hvor det ikke fantes vann, han som lot vann strømme ut for dig av den hårde klippe,
16他在曠野把你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,是要使你受苦,要試煉你,使你終久得到福樂;
16han som i ørkenen gav dig manna å ete, en mat som dine fedre ikke kjente, for å ydmyke dig og prøve dig og så til sist gjøre vel imot dig.
17恐怕你心裡說:‘這財富是我的力量,是我手的能力使我得著的。’
17Si da ikke ved dig selv: Det er min kraft og min sterke hånd som har vunnet mig denne rikdom,
18你要記念耶和華你的 神,因為得財富的能力是他賜給你的,為要堅定他向你的列祖起誓所立的約,像今天一樣。
18men kom Herren din Gud i hu! For det er han som gir dig kraft til å vinne dig rikdom, fordi han vil holde sin pakt som han tilsvor dine fedre, således som det kan sees på denne dag.
19如果將來你真的忘記了耶和華你的 神,去隨從別的神,事奉和敬拜他們,你們必定滅亡,這是我今日警告你們的。
19Men dersom du glemmer Herren din Gud og følger andre guder og dyrker dem og tilbeder dem, da vidner jeg mot eder idag at I visselig skal omkomme.
20耶和華從你們面前怎樣使萬國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們沒有聽從耶和華你們 神的話。”
20Likesom de hedninger Herren lar omkomme for eder, således skal også I omkomme, fordi I ikke hører på Herrens, eders Guds røst.