聖經新譯本

Norwegian

Ecclesiastes

1

1以下是傳道者,就是在耶路撒冷作王、大衛的兒子所說的話。
1Ord av predikeren, sønn av David, konge i Jerusalem.
2萬事令人厭倦都是虛空傳道者說:虛空的虛空。虛空的虛空,一切都是虛空。
2Bare tomhet, sier predikeren, bare idelig tomhet! Alt er tomhet.
3人的一切勞碌,就是他在日光之下的勞碌,對自己有甚麼益處呢?
3Hvad vinning har mennesket av alt sitt strev, som han møier sig med under solen?
4一代過去,一代又來,地卻永遠存在。
4Slekt går, og slekt kommer, men jorden står evindelig.
5太陽升起,太陽落下,匆忙回到它上升之處。
5Og solen går op, og solen går ned, og den haster tilbake til det sted hvor den går op.
6風向南颳,又往北轉,循環周行,旋轉不息。
6Vinden går mot syd og vender sig mot nord; den vender og vender sig om under sin gang og begynner så atter sitt kretsløp.
7江河向海裡流,海卻不滿溢;江河之水歸回本源,循環流轉。
7Alle bekker løper ut i havet, men havet blir ikke fullt; til det sted som bekkene går til, dit går de alltid igjen.
8萬事都令人厭倦,人說,說不盡;眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
8Alle ting strever utrettelig, ingen kan utsi det; øiet blir ikke mett av å se, og øret blir ikke fullt av å høre.
9已有的事必再有,作過的事必再作;日光之下並無新事。
9Det som har vært, er det som skal bli, og det som har hendt, er det som skal hende, og det er intet nytt under solen.
10有甚麼事人可以說:“看啊!這是新的”?其實,很久之前已經有了,在我們之前早就有了。
10Er det noget hvorom en vilde si: Se, dette er nytt - så har det vært til for lenge siden, i fremfarne tider som var før oss.
11以前的事,無人記念;將來的事,後來的人也不追憶。
11Det er ingen som minnes dem som har levd før, og heller ikke vil de som siden skal komme, leve i minnet hos dem som kommer efter.
12智慧知識都是虛空那時,我傳道者在耶路撒冷作以色列的王。
12Jeg, predikeren, var konge over Israel i Jerusalem,
13我曾用智慧專心尋求查究天下所發生的一切事;原來 神給予世人的,是勞苦的擔子,叫他們為此煩惱。
13og jeg vendte min hu til å ransake og utgranske med visdom alt det som hender under himmelen; det er en ond plage, som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.
14我看過日光之下所發生的一切事,不料,一切都是虛空,都是捕風。
14Jeg sa alle de gjerninger som gjøres under solen, og se, alt sammen var tomhet og jag efter vind.
15彎曲的,不能弄直;缺少的,不能數算。
15Det som er kroket, kan ikke bli rett, og det som mangler, kan ingen regne med.
16我自己心裡說:“我得了極大的智慧,勝過所有在我以前統治耶路撒冷的人;我見識了許多智慧與知識。”
16Jeg talte med mig selv i mitt indre og sa: Se, jeg har vunnet mig større og rikere visdom enn alle som har rådet over Jerusalem før mig, og mitt hjerte har skuet megen visdom og kunnskap.
17我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。
17Og jeg vendte min hu til å kjenne visdommen og kjenne dårskap og uforstand, men jeg skjønte at også dette var jag efter vind.
18因為多有智慧,就多有煩惱;加增知識,就加增痛苦。
18For hvor det er megen visdom, der er det megen gremmelse, og den som øker kunnskap, øker smerte.