1頒布十誡(申5:1~21) 神吩咐以下這一切話,說:
1Da talte Gud alle disse ord og sa:
2“我是耶和華你的 神,曾經把你從埃及地,從為奴之家領出來。
2Jeg er Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset.
3“除我以外,你不可有別的神。
3Du skal ikke ha andre guder foruten mig.
4“不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
4Du skal ikke gjøre dig noget utskåret billede eller nogen avbildning av det som er oppe i himmelen, eller av det som er nede på jorden, eller av det som er i vannet nedenfor jorden.
5不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
5Du skal ikke tilbede dem og ikke tjene dem; for jeg, Herren din Gud, er en nidkjær Gud, som hjemsøker fedres misgjerninger på barn inntil tredje og fjerde ledd, på dem som hater mig,
6愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
6og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.
7“不可妄稱耶和華你 神的名,因為妄稱耶和華的名的,耶和華必不以他為無罪。
7Du skal ikke misbruke Herrens, din Guds navn; for Herren vil ikke holde den uskyldig som misbruker hans navn.
8“要記念安息日,守為聖日。
8Kom hviledagen i hu, så du holder den hellig!
9六日要勞碌,作你一切工作。
9Seks dager skal du arbeide og gjøre all din gjerning.
10但第七日是耶和華你的 神的安息日;這一日,你和你的兒女,你的僕婢和牲畜,以及住在你城裡的寄居者,不可作任何的工。
10Men den syvende dag er sabbat for Herren din Gud; da skal du intet arbeid gjøre, hverken du eller din sønn eller din datter, din tjener eller din tjenestepike eller ditt fe eller den fremmede som er hos dig innen dine porter.
11因為耶和華在六日之內造天、地、海和其中的萬物,第七日就歇息了;所以耶和華賜福安息日,定為聖日。
11For i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, havet og alt det som i dem er, og han hvilte på den syvende dag; derfor velsignet Herren sabbatsdagen og helliget den.
12“要孝敬父母,使你在耶和華你的 神賜給你的地上得享長壽。
12Hedre din far og din mor, så dine dager må bli mange i det land Herren din Gud gir dig.
13“不可殺人。
13Du skal ikke slå ihjel.
14“不可姦淫。
14Du skal ikke drive hor.
15“不可偷盜。
15Du skal ikke stjele.
16“不可作假證供陷害你的鄰舍。
16Du skal ikke si falskt vidnesbyrd mot din næste.
17“不可貪愛你鄰舍的房屋;不可貪愛你鄰舍的妻子、僕婢、牛驢和他的任何東西。”
17Du skal ikke begjære din næstes hus. Du skal ikke begjære din næstes hustru eller hans tjener eller hans tjenestepike eller hans okse eller hans asen eller noget som hører din næste til.
18全體人民都看見打雷、閃電、角聲和冒著煙的山;人民看見了,就顫抖,遠遠地站著。
18Og alt folket så og hørte tordenen og luene og basunlyden og fjellet i røk; og da folket så og hørte dette, skalv de og holdt sig langt borte.
19他們對摩西說:“求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓 神和我們說話,恐怕我們死亡。”
19Og de sa til Moses: Tal du med oss, så vil vi høre; men la ikke Gud tale med oss, forat vi ikke skal dø!
20摩西回答人民:“不要懼怕,因為 神降臨是要試驗你們,叫你們常常敬畏他,不至犯罪。”
20Men Moses sa til folket: Frykt ikke! Gud er kommet for å prøve eder, og forat frykt for ham skal være over eder, så I ikke synder.
21於是,人民遠遠地站著,摩西卻走近 神所在的幽暗之中。
21Så blev folket stående langt borte, og Moses gikk nær til mørket hvor Gud var.
22築壇的條例耶和華對摩西說:“你要對以色列人這樣說:‘你們親自看見我從天上和你們說話了。
22Og Herren sa til Moses: Så skal du si til Israels barn: I har sett hvorledes jeg talte til eder fra himmelen.
23你們不可做銀的神像和金的神像和我相比,你們決不可為自己做這些神像。
23I skal ikke gjøre eder nogen gud ved siden av mig; guder av sølv eller guder av gull skal I ikke gjøre eder.
24你要為我築一座土壇,把你的燔祭、平安祭和牛羊獻在壇上;在我使人記念我名的地方,我都必到你那裡去賜福你。
24Et alter av jord skal du gjøre mig, og på det skal du ofre dine brennoffer og dine takkoffer, ditt småfe og ditt storfe; på ethvert sted hvor jeg lar mitt navn ihukomme, vil jeg komme til dig og velsigne dig.
25你若是為我築一座石壇,不可用鑿過的石頭來建築,因為你在石頭上一動用工具,就把壇污穢了。
25Men dersom du vil gjøre mig et alter av sten, da skal du ikke bygge det av huggen sten; for bruker du ditt huggjern på stenene, da vanhelliger du dem.
26你上我的壇,不可用梯級,免得在壇上露出你的下體來。’”
26Og du skal ikke gå op til mitt alter på trapper, forat ikke din blusel skal blottes over det.