1安息日之條例(出31:12~17)摩西召集了以色列全體會眾,對他們說:“這就是耶和華吩咐的話,要你們遵行。
1Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
2六日要工作,但第七日是你們的聖日,要歸耶和華為休息的安息日。凡是在這日工作的,必須把他處死。
2I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
3在安息日,不可在你們任何的住處生火。”
3I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
4建造會幕的技工(出25:1~9,31:1~11,39:32~43)摩西告訴以色列全體會眾說:“耶和華吩咐的是這樣,他說:
4Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
5‘你們要從你們中間拿禮物來給耶和華,凡是甘心樂意的,都可以把耶和華的禮物帶來,就是金、銀、銅、
5Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
6藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
6og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
7染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
7og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
8燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
8og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
9紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
9og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
10“‘你們中間凡是心裡有智慧的都要來,做耶和華吩咐的一切,
10Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
11就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
11tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
12櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
12arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
13桌子、桌子的槓、桌子的一切器具、陳設餅、
13bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
14燈臺、燈臺的器具、燈盞、燈油、
14og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
15香壇、香壇的槓、膏油、芬芳的香、帳幕門口的門簾、
15og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
16燔祭壇、壇的銅網、壇槓、壇的一切器具、洗濯盆、盆座、
16brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
17院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、
17omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
18帳幕的釘子、院子的釘子,以及這兩處的繩子、
18pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
19在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
19embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
20以色列全體會眾從摩西面前離去了。
20Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
21凡是心裡受感、靈裡樂意的,都來了;他們把耶和華的禮物都帶來了,用作會幕的工程和會幕中的一切使用,又用來做聖衣。
21Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
22凡是甘心樂意的,不論男女,都來了,把金針、耳環、戒指、手釧和各樣的金器都送來。他們各人都把金子作禮物呈獻給耶和華。
22De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
23凡是有藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海狗皮的,都送了來。
23Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
24凡是奉獻銀子和銅為禮物的,都帶了來作耶和華的禮物;凡是有皂莢木可以用作工程上任何使用的,都帶了來。
24Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
25凡是心中有智慧的婦女都親手紡織,把所紡的藍色紫色朱紅色線都帶了來。
25Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
26凡是有心意又有智慧的婦女,都紡山羊毛。
26Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
27首領把紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石都帶了來;
27Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
28又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
28og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
29以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華藉摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。
29Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
30摩西對以色列人說:“看哪,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提名召他,
30Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
31又用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。
31han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
32能巧設圖案,用金、銀、銅製造各物;
32og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
33又能雕刻寶石,用來鑲嵌;又能雕刻木頭,用來製造各種巧工。
33og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
34耶和華又賜給他和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡有教導人的恩賜。
34Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
35耶和華又用智慧充滿他們的心,使他們能作各種工作,雕刻的工,設圖案的工,用藍色紫色朱紅色線和細麻刺繡的工,以及編織的工。他們能作各種工程,也能巧設圖案。”
35Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.