聖經新譯本

Norwegian

Exodus

37

1做約櫃(出25:10~22)比撒列用皂莢木做了一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分,
1Og Besalel gjorde arken av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
2用純金把櫃裡外都包裹了,替櫃的四周做了金牙邊,
2Han klædde den med rent gull, både innvendig og utvendig, og han gjorde en gullkrans på den rundt omkring.
3又鑄造了四個金環,安放在櫃的四腳上,這一邊兩個環,那一邊兩個環。
3Han støpte fire gullringer som han festet i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
4又用皂莢木做了兩根櫃槓,包上黃金。
4Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull,
5把槓穿在櫃旁的環內,可以抬櫃。
5og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.
6又用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
6Så gjorde han en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
7又用黃金做了兩個基路伯,是從施恩座的兩端用鎚錘成的;
7Og han gjorde to kjeruber av gull; i drevet arbeid gjorde han dem og satte dem ved begge endene av nådestolen,
8這端一個基路伯,那端一個基路伯;他在施恩座的兩端做了兩個基路伯,和施恩座連在一起。
8en kjerub ved den ene ende og en kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen gjorde han kjerubene, én på hver ende av den.
9兩個基路伯高展著翅膀,用它們的翅膀遮掩著施恩座,它們的臉彼此相對;基路伯的臉都對著施恩座。
9Kjerubene holdt vingene utbredt og opløftet, så de dekket over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter vendte mot hverandre; mot nådestolen vendte kjerubene sitt ansikt.
10做桌子(出25:23~30)他又用皂莢木做了一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
10Så gjorde han bordet av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
11用純金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙邊。
11Han klædde det med rent gull og gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
12又替桌子的四周做了七十五公釐寬的框子;框子的四周又做了金牙邊。
12Og han gjorde en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen gjorde han en gullkrans.
13又替桌子鑄造四個金環,把環子安放在桌子四腳的四角上。
13Så støpte han fire gullringer til det og satte ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
14環子靠近框子,是穿槓的地方,可以抬桌子。
14Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.
15又用皂莢木做了兩根槓,用金子把槓包裹,可以抬桌子。
15Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull; på dem skulde bordet bæres.
16又用純金做桌子的器皿,就是盤子、碟子、碗和奠酒用的杯。
16Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med.
17做燈臺(出25:31~40)他用純金做了一個燈臺,他用鎚錘成燈臺;燈臺的座和幹,跟杯、球、花,都是連在一起的。
17Så gjorde han lysestaken av rent gull; i drevet arbeid gjorde han den; både foten på den og stangen, begerne og knoppene og blomstene var i ett med den.
18燈臺的兩邊伸出六個枝子,這一邊有三個燈臺枝子,那一邊也有三個燈臺枝子。
18Seks armer gikk ut fra dens sider, tre armer fra den ene side og tre fra den andre.
19在這一個枝子有三個杯,形狀好像杏花,有球、有花;在那一個枝子上也有三個杯,形狀好像杏花,有球、有花。從燈臺那裡伸出來的六個枝子都是這樣。
19Det var tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således var det på alle de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
20燈臺上有四個杯,形狀好像杏花,有球、有花;
20På selve lysestaken var det fire mandelformede beger med knopper og blomster,
21從燈臺伸出的每兩個枝子以下都有一個球,燈臺的六個枝子都是這樣。
21én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
22這些球和枝子都是連在一起的,全都是一塊純金錘成的。
22Både knoppene og armene var i ett med den; alt sammen var ett drevet arbeid av rent gull.
23又用純金做燈臺的七個燈盞、燭剪和蠟花盤碟。
23Så gjorde han syv lamper til lysestaken og lysesakser og brikker til den av rent gull.
24他用了三十五公斤純金做燈臺和燈臺的一切器具。
24Én talent rent gull brukte han til lysestaken og alle redskaper som hørte til den.
25做香壇(出30:1~5)他用皂莢木做了一座香壇,長四十四公分,寬四十四公分,是正方形的,高八十八公分;壇的四角是與壇連在一起的。
25Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.
26又用純金把壇包裹,壇頂、壇的四邊和壇的四角都包裹,又替壇做了金牙邊。
26Han klædde det med rent gull, både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og han gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
27又替壇做了兩個金環,安放在牙邊以下,壇的兩側,就是壇的兩旁,作穿槓的地方,用來抬壇。
27Og han gjorde to gullringer til det og satte dem nedenfor kransen, på begge sider av det, to på hver side; de skulde være til å stikke stenger i, så alteret kunde bæres på dem.
28用皂莢木做了兩根槓,用金包裹。
28Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull.
29又按著製香料者的製法,製聖膏油以及芬芳的純香。
29Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.