1支搭會幕耶和華告訴摩西說:
1Og Herren talte til Moses og sa:
2“正月初一日,你要把會幕的帳幕豎立起來,
2I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
3把法櫃安放在裡面,用幔子把法櫃遮蓋。
3Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
4把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
4Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
5把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
5Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
6把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
6Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
7把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
7Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
8又在周圍豎立院子的幔幕,把院子的門簾掛上。
8Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
9你要拿膏油來,抹帳幕和其中的一切器具,使帳幕和帳幕的一切器具成聖,就必成聖。
9Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
10又要抹燔祭壇和壇上的一切器具,使壇成聖,壇就必成為至聖。
10Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成聖。
11Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
12要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
12Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
13要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
13Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
14你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
14Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
15要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
15Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
16摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
16Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
17第二年正月初一日,帳幕就豎立起來了。
17I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
18摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
18Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
19把罩棚鋪在帳幕上面,又把罩棚的上蓋放在上面;都是照著耶和華吩咐摩西的。
19Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
20摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
20Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
21把約櫃抬進帳幕裡去,掛上遮蓋至聖所的幔子,把法櫃遮蓋著,是照著耶和華吩咐摩西的。
21Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
22又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
22Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
23在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
23og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
24摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
24Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
25在耶和華面前把燈盞點著,是照著耶和華吩咐摩西的。
25og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
26把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
26Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
27在壇上焚燒芬芳的香,是照著耶和華吩咐摩西的。
27og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
28又掛上帳幕的門簾。
28Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
29把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口,把燔祭和素祭獻在壇上;是照著耶和華吩咐摩西的。
29Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
30又把洗濯盆安放在會幕與祭壇之間,盆裡盛水,作洗濯之用;
30Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
31摩西、亞倫和亞倫的兒子,可以在這盆裡洗手洗腳。
31Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
32每逢他們走進會幕,或是走近祭壇的時候,就要先洗濯;是照著耶和華吩咐摩西的。
32Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
33摩西在帳幕和祭壇的周圍,豎立起院子的幔幕,又掛上院子的門簾。這樣摩西就完成了工程。
33Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
34耶和華的榮光充滿會幕(民9:15~23)當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
34Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
35摩西不能進入會幕,因為雲彩停在會幕上面,並且耶和華的榮耀充滿著帳幕。
35Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
36在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
36Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
37雲彩若是不收上去,他們就不起程,直到雲彩收上去的日子為止。
37Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
38因為以色列人所有的旅程中,日間有耶和華的雲彩在帳幕上,夜間雲中有火,顯在以色列全家的眼前。
38For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.