1取火炭的異象我觀看,見基路伯頭頂以上的穹蒼,有好像藍寶石寶座的形狀,顯現出來。
1Og jeg så, og se, på den hvelving som var over kjerubenes hode, var det noget som syntes å være en safirsten, noget som lignet en trone; han* såes over dem. / {* Herren; ESK 10, 18. 19.}
2主對那身穿細麻布衣服的人說:“你進到基路伯以下的輪子之間那裡去;從基路伯之間,用兩手捧滿火炭,然後把它們撒在城上。”他就在我眼前進去了。
2Og han sa til den mann som var klædd i linklærne: Gå inn mellem hjulene, inn under kjerubene, og fyll dine hender med glør av dem som er mellem kjerubene, og strø dem ut over staden! Og han gikk inn mens jeg så på det.
3那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
3Og kjerubene stod på høire side av huset da mannen gikk inn, og skyen fylte den indre forgård.
4耶和華的榮耀從基路伯上面升到殿的門檻那裡;殿裡充滿了雲彩,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。
4Og Herrens herlighet hevet sig op fra kjerubene og flyttet sig til husets dørtreskel, og huset fyltes av skyen, og forgården blev full av glansen fra Herrens herlighet.
5基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的 神說話的聲音。
5Og lyden av kjerubenes vinger hørtes helt til den ytre forgård, likesom den allmektige Guds røst når han taler.
6他吩咐那身穿細麻布衣服的人說:“你要從輪子之間,就是從基路伯之間取火。”那人就進去,站在一個輪子的旁邊。
6Da han nu bød mannen som var klædd i linklærne: Ta av den ild som er mellem hjulene, mellem kjerubene! - da gikk han inn og stilte sig ved siden av hjulet.
7有一個基路伯從眾基路伯之間,伸手到他們中間的火那裡去,取了些火,放在那身穿細麻布衣服的人手中;那人拿了火,就出去了。
7Og den ene kjerub rakte ut sin hånd fra kjerubene til ilden som var mellem kjerubene, og tok av den og la i hendene på ham som var klædd i linklærne; og han tok den og gikk ut.
8在那些基路伯的翅膀下面,可以看見人手的形狀。
8Og det såes på kjerubene noget som lignet en menneskehånd, under deres vinger.
9四個輪子的異象我觀看,見眾基路伯旁邊有四個輪子;每一個基路伯旁邊都有一個輪子;輪子的樣子好像閃耀的水蒼玉。
9Og jeg så, og se, det var fire hjul ved siden av kjerubene, ett hjul ved hver kjerub, og hjulene var å se til som krysolitt.
10四個輪子的樣子,都是一個形狀,好像輪子套著輪子。
10I utseende var de alle fire aldeles lik hverandre; det var som om det ene hjul var inne i det andre.
11輪子可以向四方移動,移動的時候,不必轉向;基路伯面向哪一個方向走,它們就跟著移動;移動的時候,不必轉向。
11Når de gikk, gikk de til alle fire sider; de vendte sig ikke når de gikk, men til den kant som den forreste var vendt imot, dit gikk de; de vendte sig ikke når de gikk.
12基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些輪子,都布滿了眼睛;四個基路伯的輪子都是這樣。
12Og hele deres legeme og deres rygger og deres hender og deres vinger og hjulene var fulle av øine rundt omkring - alle deres fire hjul.
13至於那些輪子,我聽見它們稱為“旋轉的輪子”。
13Jeg hørte hjulene blev kalt hvirvel.
14每一個基路伯各有四個臉孔:第一是基路伯的臉孔,第二是人的臉孔,第三是獅子的臉孔,第四是鷹的臉孔。
14Hver av dem hadde fire ansikter; den førstes ansikt var et kjerubansikt*, den annens et menneskeansikt, den tredjes et løveansikt og den fjerdes et ørneansikt. / {* d.e. okseansikt.}
15後來基路伯也升起(這些就是我在迦巴魯河邊所看見的活物)。
15Og kjerubene hevet sig; det var de livsvesener jeg hadde sett ved elven Kebar.
16基路伯移動的時候,輪子也在他們旁邊移動;基路伯展開翅膀飛離地面的時候,輪子也不離開他們。
16Og når kjerubene gikk, gikk hjulene ved siden av dem, og når kjerubene løftet sine vinger for å heve sig op fra jorden, skilte hjulene sig ikke fra dem.
17他們站著不動,輪子也不動;他們升起的時候,輪子也與他們一同上升,因為活物的靈是在輪子裡面。
17Når kjerubene stod, stod også de, og når kjerubene hevet sig, hevet de sig med dem; for livsvesenenes ånd var i dem.
18耶和華的榮耀離開聖殿以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
18Og Herrens herlighet flyttet sig bort fra husets dørtreskel og blev stående over kjerubene.
19基路伯離開的時候,他們在我眼前展開翅膀,飛離地面,輪子也與他們一起;他們停在耶和華殿的東門口,在他們上面有以色列 神的榮耀。
19Og jeg så hvorledes kjerubene løftet sine vinger og hevet sig fra jorden da de gikk ut, og hjulene ved siden av dem; og de blev stående ved inngangen til den østre port i Herrens hus, og Israels Guds herlighet var ovenover dem.
20這些是我在迦巴魯河邊所看見、在以色列 神榮耀下面的活物,我就知道他們是基路伯。
20Det var de livsvesener jeg hadde sett under Israels Gud ved elven Kebar, og jeg skjønte at det var kjeruber.
21四個基路伯各有四個臉孔,四個翅膀;在翅膀下面有人手的形狀。
21Hvert av dem hadde fire ansikter og fire vinger, og noget som lignet menneskehender, var der under deres vinger.
22至於他們臉孔的形狀,就像我從前在迦巴魯河邊所看見的一樣。他們每個都是朝著臉孔的方向行走。
22Og deres ansikter var lik de ansikter jeg hadde sett ved elven Kebar; således så de ut, og således var de; hvert av dem gikk rett frem.