聖經新譯本

Norwegian

Genesis

36

1以掃的後代(代上1:34~37)以下是以掃的後代(以掃就是以東):
1Dette er Esaus eller Edoms ætt.
2以掃娶了迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大,和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪;
2Esau tok sig hustruer av Kana'ans døtre: Ada, hetitten Elons datter, og Oholibama, Anas datter, hevitten Sibeons sønnedatter,
3又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妹巴實抹。
3og Basmat, Ismaels datter, Nebajots søster.
4亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥。
4Med Ada fikk Esau Elifas, og med Basmat Re'uel,
5阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉。這些都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
5og med Oholibama fikk han Je'us og Jalam og Korah; dette var Esaus sønner, som han fikk i Kana'ans land.
6以掃帶著他的眾妻子、兒女和家中所有的人,以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切財產,離開他的弟弟雅各到別的地方去了。
6Og Esau tok sine hustruer, sine sønner og døtre og alt sitt husfolk og sin buskap og alle sine kløvdyr og alt sitt gods som han hadde samlet i Kana'ans land, og drog til et annet land for sin bror Jakobs skyld.
7因為他們都有很多財物,所以不能住在一起;又因他們牲畜很多的緣故,他們寄居的地方也容不下他們。
7For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
8於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。
8Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
9以下是西珥山以東人的始祖以掃的後代:
9Og dette er Esaus ætt i Se'irfjellene, han som var stamfar til edomittene.
10這些是以掃眾子的名稱:以利法是以掃的妻子亞大的兒子,流珥是以掃的妻子巴實抹的兒子。
10Dette er navnene på Esaus sønner: Elifas, sønn av Esaus hustru Ada, og Re'uel, sønn av Esaus hustru Basmat.
11以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基納斯。
11Og Elifas' sønner var Teman, Omar, Sefo, Gatam og Kenas.
12亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
12Og Elifas, Esaus sønn, hadde en medhustru som hette Timna, og med henne fikk Elifas Amalek. Dette var Esaus hustru Adas sønner.
13流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪和米撒。這些人是以掃的妻子巴實抹的子孫。
13Og dette var Re'uels sønner: Nahat og Serah, Samma og Missa. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
14以下是祭便的孫女、亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的兒子:她給以掃生了耶烏施、雅蘭和可拉。
14Og dette var sønnene til Oholibama, Anas datter, Sibeons sønnedatter, Esaus hustru: Med henne fikk Esau Je'us og Jalam og Korah.
15以下是以掃子孫中的族長:以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
15Dette var stammefyrstene for Esaus barn: Sønnene til Esaus eldste sønn Elifas var stammefyrsten Teman, stammefyrsten Omar, stammefyrsten Sefo, stammefyrsten Kenas,
16可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這些人是以東地以利法的族長,都是亞大的子孫。
16stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.
17以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長和米撒族長。這些人是以東地流珥的族長,都是以掃的妻子巴實抹的子孫。
17Og dette var sønnene til Esaus sønn Re'uel: stammefyrsten Nahat, stammefyrsten Serah, stammefyrsten Samma, stammefyrsten Missa, dette var de stammefyrster som nedstammet fra Re'uel i Edom-landet. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
18以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長和可拉族長。這些人是亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的族長。
18Og dette var Esaus hustru Oholibamas sønner: stammefyrsten Je'usj stammefyrsten Jalam, stammefyrsten Korah; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Oholibama, Anas datter, Esaus hustru.
19以上這些人就是以掃的子孫和他們的族長。以掃就是以東。
19Dette var Esaus sønner, og dette deres stammefyrster. Dette var Edom.
20西珥的子孫(代上1:38~42)以下是那地原有的居民,何利人西珥的兒子:羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
20Dette var horitten Se'irs sønner, som bodde i landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
21底順、以察和底珊。這些人是以東地何利人西珥子孫中的族長。
21og Dison og Eser og Disan; dette var horittenes stammefyrster, Se'irs sønner i Edom-landet.
22羅坍的兒子是何利和希幔;羅坍的妹妹是亭納。
22Og Lotans sønner var Hori og Hemam, og Lotans søster var Timna.
23朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻和阿南。
23Og dette var Sobals sønner: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
24祭便的兒子是亞雅和亞拿。當年在曠野牧放他父親祭便的驢,發現了溫泉的,就是亞拿。
24Og dette var Sibeons sønner: Aja og Ana; det var den Ana som fant de varme kilder i ørkenen, mens han gjætte sin far Sibeons asener.
25亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
25Og dette var Anas barn: Dison og datteren Oholibama.
26底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭和基蘭。
26Og dette var Disons sønner: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
27以察的兒子是辟罕、撒番和亞干。
27Dette var Esers sønner: Bilhan og Sa'avan og Akan.
28底珊的兒子是烏斯和亞蘭。
28Dette var Disans sønner: Us og Aran.
29以下是何利人的族長:羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
29Dette var horittenes stammefyrster: stammefyrsten Lotan, stammefyrsten Sobal, stammefyrsten Sibeon, stammefyrsten Ana,
30底順族長、以察族長、底珊族長。這些都是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長的。
30stammefyrsten Dison, stammefyrsten Eser, stammefyrsten Disan; dette var horittenes stammefyrster, deres stammefyrster i Se'ir-landet.
31以東眾王(代上1:43~50)以色列人還沒有君王統治之前,在以東地作王的記在下面:
31Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn:
32比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
32Bela, Beors sønn, var konge i Edom, og hans by hette Dinhaba.
33比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
33Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra konge i hans sted.
34約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
34Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
35戶珊死後,比達的兒子哈達接替他作王;這哈達就是在摩押原野上擊敗了米甸人的;他的京城名叫亞未得。
35Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Avit.
36哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他作王。
36Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
37桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。
37Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
38掃羅死後,亞革波的兒子巴勒.哈南接替他作王。
38Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
39亞革波的兒子巴勒.哈南死後,哈達接替他作王;他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米.薩合的孫女、瑪特列的女兒。
39Da Ba'al-Hanan, Akbors sønn, døde, blev Hadar konge i hans sted; hans by hette Pa'u, og hans hustru hette Mehetabel, en datter av Matred, Mesahabs datter.
40以東的族長(代上1:51~54)以下是以掃所出族長的名字(他們是按著自己的家族和住處命名的):亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
40Og dette er navnene på Esaus stammefyrster efter deres ætter, efter deres bosteder, med deres navn: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alva, stammefyrsten Jetet,
41阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
41stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
42基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
42stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
43瑪基疊族長和以蘭族長。這些都是以東人的族長,在所得作為產業的地上,按著他們的住處作族長。以東的始祖就是以掃。
43stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ætt.