聖經新譯本

Norwegian

Hebrews

10

1律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。
1For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem.
2如果敬拜的人一次得潔淨,良心就不再覺得有罪,那麼,獻祭的事不是早就停止了嗎?
2Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.
3可是那些祭品,卻使人每年都想起罪來,
3Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
4因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
4for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
5所以,基督到世上來的時候,就說:“祭品和禮物不是你所要的,你卻為我預備了身體。
5Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;
6燔祭和贖罪祭,不是你所喜悅的;
6brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.
7那時我說:‘看哪!我來了,經卷上已經記載我的事, 神啊!我來是要遵行你的旨意。’”
7Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.
8前面說:“祭品和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悅的。”這些都是按照律法獻的;
8Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -
9接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。
9så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,
10我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。
10og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.
11所有的祭司都是天天站著事奉,多次獻上同樣的祭品,那些祭品永遠不能把罪除去。
11Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;
12唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
12men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
13此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。
13og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
14因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
14for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.
15聖靈也向我們作見證,因為後來他說過:
15Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:
16“主說:‘在那些日子以後,我要與他們所立的約是這樣:我要把我的律法放在他們的心思裡面,寫在他們的心上。’”
16Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
17又說:“我決不再記著他們的罪惡,和不法的行為。”
17og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
18這一切既然都赦免了,就不必再為罪獻祭了。
18Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
19勸勉和警告所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
19Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,
20這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
20som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,
21我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
21og da vi har en stor prest over Guds hus,
22我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
22så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;
23又應該堅持我們所宣認的盼望,毫不動搖,因為那應許我們的是信實的。
23la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -
24我們又應該彼此關心,激發愛心,勉勵行善。
24og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,
25我們不可放棄聚會,好像有些人的習慣一樣;卻要互相勸勉。你們既然知道那日子臨近,就更應該這樣。
25og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.
26如果我們領受了真理的知識以後,還是故意犯罪,就再沒有留下贖罪的祭品了;
26For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
27只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
27men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
28如果有人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,他尚且得不到憐憫而死;
28Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
29何況是踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約的血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈的人,你們想想,他不是應該受更嚴厲的刑罰嗎?
29hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?
30因為我們知道誰說過:“伸冤在我,我必報應。”又說:“主必定審判他自己的子民。”
30Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.
31落在永活的 神手裡,真是可怕的。
31Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
32要忍耐行完 神的旨意你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;
32Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,
33有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
33idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.
34你們同情那些遭監禁的人;你們的家業被搶奪的時候,又以喜樂的心接受,因為知道自己有更美長存的家業。
34For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom.
35所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,這樣的心是帶有大賞賜的。
35Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!
36你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
36For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.
37因為:“還有一點點的時候,那要來的就來,並不遲延。
37For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
38我的義人必因信得生,如果他後退,我的心就不喜悅他。”
38men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.
39但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
39Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.