聖經新譯本

Norwegian

Isaiah

22

1關於耶路撒冷的預言關於“異象谷”的默示:你們發生了甚麼事,以致你們都上了房頂呢?
1Utsagn om Syne-dalen*. Hvad fattes dig siden alt ditt folk er steget op på takene? / {* d.e. Jerusalem, hvor profetene skuet syner fra Herren; JES 22, 5.}
2你這充滿喧嘩,繁囂、歡樂的城市啊!你們中間被殺的,並不是被刀劍所殺,也不是在戰場上陣亡。
2Du larmfulle, du brusende stad, du jublende by! Dine drepte er ikke drept med sverd og ikke død i krig.
3你們所有的官長都一起逃跑;他們因沒有弓箭而被俘擄,你們中間所有被找到的都一起被俘擄,雖然他們已逃到遠方去。
3Dine høvdinger har alle sammen flyktet bort, uten bue er de fanget; alle som fantes i dig, er fanget, enda de hadde flyktet langt bort.
4因此我說:“要轉開你們的眼,不要望著我,讓我痛哭吧!不要因我人民的毀滅,而急急安慰我。”
4Derfor sier jeg: Se bort fra mig! Jeg må gråte bittert. Treng ikke inn på mig for å trøste mig over mitt folks undergang!
5因為主萬軍之耶和華使“異象谷”有驚恐、踐踏、混亂的日子:城牆被拆毀,哀聲傳到山上。
5For en dag med forferdelse og nedtramping og forvirring holder Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, i Syne-dalen*; murer brytes ned, og skrik lyder op imot fjellet. / {* JES 22, 1.}
6以攔拿著箭袋,並有戰車、步兵和騎兵;吉珥亮出盾牌。
6Elam* bærer kogger, drar frem med stridsmenn på vogner og med ryttere, og Kir** har tatt dekket av sitt skjold. / {* JES 21, 2.} / {** 2KG 16, 9.}
7你佳美的山谷都布滿戰車,又有騎兵在城門前列陣。
7Dine herligste daler fylles med vogner, og rytterne stiller sig op imot portene.
8他挪去猶大的屏障了。到那日,你就仰望“森林倉庫”裡的武器;
8Så tar Herren dekket bort fra Juda, og du ser dig på den dag om efter rustningene i skoghuset*, / {* 1KG 7, 2 fg.}
9你們看見大衛的缺口很多,就儲存下池的水。
9og I ser at Davids stad har mange revner, og I samler vannet i den nedre dam,
10你們又數點耶路撒冷的房屋,把房屋拆掉,用來堅固城牆。
10og I teller Jerusalems hus, og I river husene ned for å styrke muren,
11你們又在兩道城牆之間造一個水池,用來盛載舊池的水,你們卻不仰望作這事的主,也不顧念遠古以來計劃這事的 神。
11og I gjør en grav mellem begge murene for vannet fra den gamle dam; men I ser ikke op til ham som gjorde dette*, og ham som uttenkte det for lang tid siden, ser I ikke. / {* det som rammer Jerusalem. 2KG 19, 25. JES 37, 26.}
12到那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,剃光頭髮,穿上麻布。
12Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, kaller eder den dag til gråt og veklage og til å rake hodet og binde sekk om eder.
13看哪!人還是歡喜快樂,宰牛殺羊,吃肉喝酒,說:“我們吃喝吧!因為明天我們就要死了。”
13Men se, der er fryd og glede; de slakter okser, de slakter får, de eter kjøtt og drikker vin; [de sier:] La oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
14萬軍之耶和華親自啟示我說:“直到你們死的時候,這罪孽也不得赦免。”這是主萬軍之耶和華說的。
14Men i mine ører lyder Herrens, hærskarenes Guds åpenbaring: Sannelig, denne misgjerning skal I ikke få utsonet så lenge I lever, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
15關於舍伯那的預言主萬軍之耶和華這樣說:“你去見這掌管庫房的,就是總管舍伯那,對他說:
15Så sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud: Gå inn til denne overhovmester Sebna, han som står for huset, og si:
16你在這裡有甚麼權利呢?你在這裡有甚麼人,竟在這裡為你自己鑿墳墓,就是在高處為自己鑿墳墓,在磐石中為自己鑿出安身之所呢?
16Hvad har du her, og hvem har du her, siden du her har hugget dig ut en grav, du som hugger dig ut en grav i høiden, huler dig ut en bolig i berget?
17看哪,勇士啊!耶和華將要猛烈地拋擲你;他必把你緊緊抓住,
17Se, Herren skal slynge dig, ja slynge dig bort, mann! Han skal rulle dig sammen,
18把你捲了又捲,捲成球狀,然後擲到寬闊之地;你必死在那裡,你那華美的戰車也在那裡;你成了你主人之家的恥辱。
18han skal nøste dig til et nøste og kaste dig som en ball bort til et vidtstrakt land; dit skal du, og der skal du dø, og dit skal dine herlige vogner, du skamflekk for din herres hus!
19我必革除你的官職,從你的原位上把你拉下來。
19Jeg vil støte dig bort fra din post, og fra din plass skal du bli kastet ned.
20到那日,我必召希勒家的兒子,就是我的僕人以利亞敬來,
20Og på den dag vil jeg kalle min tjener Eljakim, Hilkias' sønn,
21我會把你的外袍給他穿,把你的腰帶給他繫緊,把你的權柄交在他的手中;他要作耶路撒冷的居民和猶大家的父。
21og jeg vil klæ ham i din kjortel og binde ditt belte om ham og gi din makt i hans hånd, og han skal være en far for Jerusalems innbyggere og for Judas hus.
22我必把大衛家的鑰匙放在他肩頭上;他開了,就沒有人能關;他關了,就沒有人能開。
22Og jeg vil legge nøklen til Davids hus på hans skulder, og han skal lukke op, og ingen lukke til, og lukke til, og ingen lukke op.
23我必堅立他,像釘子釘在穩固的地方;他必作父家榮耀的寶座。
23Og jeg vil feste ham som en nagle på et sikkert sted, og han skal bli et æressete for sin fars hus.
24他父家所有的榮耀,他的兒女和子孫以及各樣小器皿,從碗子到瓶子,都掛在他身上。
24Og de skal henge på ham hele tyngden av hans fars hus, de edle og de ville skudd, alle småkarene, både fatene og alle krukkene*. / {* d.e. hele hans ætt.}
25萬軍之耶和華說:‘到那日,那釘在穩固地方的釘子必垂下來,被砍斷墜落;那掛在上面的擔子必被砍掉,因為這是耶和華說的。’”
25På den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, skal den nagle som var festet på et sikkert sted, løsne; den skal hugges av og falle ned, og den byrde som hang på den, skal ødelegges; for Herren har talt.