聖經新譯本

Norwegian

Jeremiah

33

1重申回歸故土的應許耶利米還監禁在衛兵院子裡的時候,耶和華的話第二次臨到他,說:
1Og Herrens ord kom til Jeremias annen gang, mens han ennu satt fengslet i vaktgården, og det lød så:
2“那創造、塑造和堅定大地的是耶和華,耶和華是他的名。他這樣說:
2Så sier Herren, som gjør det han vil, Herren som uttenker det for også å fullføre det, han hvis navn er Herren:
3‘你呼求我,我就應允你,並且把你所不知道的那些偉大奧祕的事告訴你。’
3Rop til mig, og jeg vil svare dig, og jeg vil forkynne dig store og ufattelige ting, ting som du ikke kjenner.
4論到這城裡的房屋和猶大王的宮殿,就是為了抵擋敵人的攻城土壘和刀劍而拆毀的,耶和華以色列的 神這樣說:
4For så sier Herren, Israels Gud, om husene i denne by og om husene til Judas konge, som er revet ned til forsvar mot fiendens voller og sverd:
5‘這城的居民出去和迦勒底人爭戰,就必使這些房屋充滿死屍,就是我在怒氣和烈怒中擊殺的。因為他們的一切惡行,我掩面不顧這城。
5De kommer for å stride mot kaldeerne; men det blir bare til å fylle husene med døde kropper av de menn som jeg slår i min vrede og harme, og som ved sin store ondskap har voldt at jeg har skjult mitt åsyn for denne by.
6看哪!我必使這城的傷口痊愈康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
6Se, jeg legger forbinding og lægedom på den og læger dem, og jeg vil la dem se en overflod av fred og trygghet.
7我必使猶大被擄的和以色列被擄的都歸回,並且建立他們像起初一樣。
7Og jeg vil gjøre ende på Judas fangenskap og Israels fangenskap, og jeg vil bygge dem op som i den første tid.
8我必潔淨他們得罪我的一切罪孽,並且赦免他們得罪我和悖逆我的一切罪孽。
8Og jeg vil rense dem fra all deres misgjerning, hvormed de har syndet mot mig, og jeg vil forlate alle deres misgjerninger, hvormed de har syndet og forbrutt sig mot mig.
9這城必在地上萬國面前使我得名聲,得喜樂(“得名聲,得喜樂”按照《馬索拉抄本》應作“得喜樂的名聲”;現參照《七十士譯本》翻譯),得頌讚,得榮耀,因為萬國必聽見我向這城的人所施的一切福樂。他們因我向這城所施的一切福樂和平安,就都恐懼戰兢。’
9Og byen skal være mig til et gledesnavn, til pris og pryd for alle jordens folkeslag, når de får høre om alt det gode jeg gjør imot den, og de skal skjelve og beve når de får se alt det gode og all den fred jeg gir den.
10回歸者的喜樂“耶和華這樣說:‘論到這地方,你們說:“這地荒廢,沒有人煙,也沒有牲畜。”但在這荒涼、沒有人煙、沒有居民、也沒有牲畜的猶大各城和耶路撒冷的街上,必再聽見
10Så sier Herren: På dette sted om hvilket I sier: Det er øde, uten mennesker og uten fe - her i Judas byer og på Jerusalems gater, som ligger øde, uten mennesker og uten innbyggere og uten fe, skal det ennu en gang høres
11歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音;還要聽見那些帶著感恩祭到耶和華殿的人的聲音說:“你們要稱謝萬軍之耶和華,因為耶和華是至善的,他的慈愛永遠長存。”因為我必使這地被擄的歸回,像起初一樣。’”這是耶和華說的。
11fryds røst og gledes røst, brudgoms røst og bruds røst, rop av dem som sier: Lov Herren, hærskarenes Gud, for Herren er god, hans miskunnhet varer evindelig - dem som bærer frem takkoffer i Herrens hus. For jeg vil gjøre ende på fangenskapet, så landet blir som i den første tid, sier Herren.
12百廢俱興“萬軍之耶和華這樣說:‘在這荒廢、沒有人煙、沒有牲畜的地方,和這地所有城中,必再有牧人放羊的牧場。
12Så sier Herren, hærskarenes Gud: Ennu en gang skal det på dette sted som er øde, både uten mennesker og uten fe, og i alle dets byer være et tilhold for hyrder som lar fårene hvile der.
13在山地、高地和南地的各城,在便雅憫地,在耶路撒冷周圍的各處,以及在猶大的各城裡,必再有牧人數點經過手下的羊群。’”這是耶和華說的。
13I byene i fjellbygdene, i byene i lavlandet og i byene i sydlandet og i Benjamins land og i landet omkring Jerusalem og i Judas byer skal fårene ennu en gang gå forbi den som teller dem, sier Herren.
14公義的苗裔“看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必實踐我向以色列家和猶大家應許賜福的諾言。
14Se, dager kommer, sier Herren, da jeg vil opfylle det gode ord jeg har talt om Israels hus og om Judas hus.
15在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公正和公義。
15I de dager og på den tid vil jeg la spire frem for David en rettferdig spire, og han skal gjøre rett og rettferdighet i landet.
16在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;這城必被稱為‘耶和華是我們的公義’。
16I de dager skal Juda bli frelst og Jerusalem bo trygt, og dette er det navn det skal kalles med: Herren, vår rettferdighet.
17因為耶和華這樣說:‘大衛家必不斷有人坐在以色列家的王位上。
17For så sier Herren: Det skal aldri fattes en mann av Davids ætt som skal sitte på Israels trone,
18利未人的祭司也必不斷有人在我面前獻上燔祭和燒素祭;獻祭的事永不止息。’”
18og av de levittiske presters ætt skal det aldri fattes en mann for mitt åsyn som ofrer brennoffer og brenner matoffer og bærer frem slaktoffer alle dager.
19永不改變的約耶和華說的話臨到耶利米,說:
19Og Herrens ord kom til Jeremias, og det lød så:
20“耶和華這樣說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時更替,
20Så sier Herren: Dersom I kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, så det ikke blir dag og natt i sin tid,
21就能廢掉我和我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的王位上作王;也能廢掉我和那些事奉我的利未支派的祭司所立的約。
21da skal også min pakt med min tjener David bli brutt, så han ikke får nogen sønn som blir konge og sitter på hans trone, og min pakt med mine tjenere de levittiske prester.
22我卻必使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人增多,像天上的萬象不能數算、海邊的沙粒不能斗量。’”
22Likesom himmelens hær ikke kan telles og havets sand ikke måles, således vil jeg gjøre min tjener Davids ætt og levittene som tjener mig, tallrike.
23耶和華的話臨到耶利米,說:
23Og Herrens ord kom til Jeremias, og det lød så:
24“你沒有留意列國的人民說甚麼嗎?他們說:‘耶和華所揀選的這兩個家族,他已經棄絕了。’他們藐視我的子民,不再把他們看為一個國家。
24Har du ikke gitt akt på hvad dette folk har talt og sagt: De to slekter som Herren hadde utvalgt, dem forkastet han? Og mitt folk forakter de, så det ikke mere er noget folk i deres øine.
25耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,
25Så sier Herren: Dersom jeg ikke har oprettet min pakt med dag og natt, ikke gitt lover for himmel og jord,
26我就會棄絕雅各的後裔,和我僕人大衛的後裔,不從大衛的後裔中選人出來統治亞伯拉罕、以撒和雅各的後裔。我卻必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。’”
26så vil jeg også forkaste Jakobs og min tjener Davids ætt, så jeg ikke av hans ætt tar nogen til å herske over Abrahams, Isaks og Jakobs ætt; for jeg vil gjøre ende på deres fangenskap og forbarme mig over dem.