聖經新譯本

Norwegian

Joel

3

1審判萬國“看哪!到了那些日子,在那個時期,我使猶大和耶路撒冷被擄的人歸回,(本節在《馬索拉抄本》為4:1)
1Og derefter skal det skje at jeg vil utgyde min Ånd over alt kjød, og eders sønner og eders døtre skal tale profetiske ord; eders oldinger skal ha drømmer, eders unge menn skal se syner;
2我必招聚列國,領他們下到約沙法谷,為了我的子民,就是我的產業以色列,我要在那裡親臨審判他們,因為他們把我的子民分散在列國中,又分取了我的地土。
2ja, endog over trælene og over trælkvinnene vil jeg i de dager utgyde min Ånd.
3他們為我的子民抽籤,用男童交換妓女,女童被賣換酒喝。
3Og jeg vil gjøre underfulle tegn på himmelen og på jorden: blod og ild og røkstøtter.
4“推羅、西頓和非利士四境的人哪!你們想對我作甚麼呢?你們想向我報復嗎?你們若向我報復,我很快就使報應歸在你們的頭上。
4Solen skal omskiftes til mørke, og månen til blod, før Herrens dag kommer, den store og forferdelige.
5你們拿去了我的金銀,又把我的珍寶帶進了你們的廟宇。
5Og det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst; for på Sions berg og i Jerusalem skal det være en flokk av undkomne, således som Herren har sagt, og blandt de undslopne skal de være som Herren kaller.
6你們把猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人,使他們遠離自己的境界。
6For se, i de dager og på den tid, når jeg gjør ende på Judas og Jerusalems fangenskap,
7看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。
7da vil jeg samle alle hedningefolk og føre dem ned i Josafats* dal, og jeg vil der gå i rette med dem for mitt folks og min arvs, Israels skyld, fordi de spredte dem blandt hedningene og delte mitt land; / {* Josafat betyr: Gud dømmer; JOE 3, 17. 19.}
8我必把你們的兒女賣在猶大人的手中,猶大人必把他們賣給遠方示巴國的人,因為這是耶和華說的。”
8om mitt folk kastet de lodd, de gav en gutt for en skjøge, de solgte en pike for vin, og den drakk de op.
9你們要在列國中宣告以下這話:“你們要預備爭戰,要激動勇士。讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。
9Og I, Tyrus og Sidon og alle Filisterlands bygder! Hvad vil mig? Er det noget I vil gjengjelde mig, eller vil I gjøre mig noget? Snart, i en hast, skal jeg la eders gjerning falle tilbake på eders eget hode,
10要把犁頭打成刀劍,把鐮刀打成矛槍;軟弱的要說:‘我是勇士。’
10I som tok mitt sølv og gull og førte mine dyreste skatter bort til eders templer,
11四圍的列國啊!你們快來幫助,在那裡一同聚集。耶和華啊!求你叫你的勇士下來吧。
11og Judas barn og Jerusalems barn solgte I til Javans barn for å få dem langt bort fra sitt land.
12在約沙法谷審判萬民“萬國都當奮起,上到約沙法谷去。因為我必坐在那裡,審判四圍的列國。
12Se, jeg kaller dem fra det sted som I har solgt dem til, og lar eders gjerning falle tilbake på eders eget hode.
13你們要伸出鐮刀,因為莊稼已經熟了。來踐踏吧,因為壓酒池滿了,酒池盈溢,因為他們的罪惡極大。
13Og jeg vil selge eders sønner og døtre til Judas barn, og de skal selge dem til sabeerne, et folk som bor langt borte; for Herren har talt.
14無數的人群齊集在判決谷,因為耶和華的日子臨近了判決谷。
14Rop dette ut blandt hedningefolkene, rust eder til en hellig krig, kall på heltene, la alle krigsmenn stige frem og dra ut!
15日月昏暗,星星無光。
15Smi eders hakker om til sverd og eders vingårdskniver til spyd! Den veke si: Jeg er en helt!
16耶和華從錫安吼叫,並從耶路撒冷發聲,天地就震動。耶和華卻要作他子民的避難所,作以色列眾子的保障。
16Skynd eder og kom, alle I hedningefolk fra alle kanter, og samle eder sammen! Dit la du, Herre, dine helter* stige ned! / {* SLM 103, 20.}
17你們知道我是耶和華你們的 神,是住在錫安我的聖山上。那時,耶路撒冷必成為聖。外族人必不得從其中經過。
17Hedningefolkene skal våkne op og dra til Josafats dal; for der vil jeg sitte og dømme alle hedningefolk fra alle kanter.
18到那日,大山都必滴下甜酒,小山都必流出奶,猶大的一切溪流,都必水流不息。必有泉源從耶和華的殿裡流出來,灌溉河谷。
18Send sigden ut, for høsten er moden! Kom og tred vinpersen, for den er full, persekarene flyter over, deres ondskap er stor!
19埃及將會荒涼,以東必變成淒涼的曠野,都因為他們向猶大人所行的強暴,又因為在他們的國中流了無辜人血。
19Skare på skare samler sig i avgjørelsens dal. For nær er Herrens dag i avgjørelsens dal.
20猶大必永存“但猶大必存到永遠,耶路撒冷也必存到萬代。
20Sol og måne sortner, og stjernene holder op å lyse.
21現在我要追討我還未有追討的流人血的罪。耶和華在錫安居住。”
21Og Herren skal brøle* fra Sion og la sin røst høre fra Jerusalem, og himmel og jord skal skjelve; men Herren er en tilflukt for sitt folk og et vern for Israels barn. / {* som en løve; sml. HSE 11, 10. AMO 1, 2 fg. 3, 8.}
22Og I skal kjenne at jeg er Herren eders Gud, som bor på Sion, mitt hellige berg; og Jerusalem skal være et hellig sted, og fremmede skal ikke mere trenge inn der.
23Og det skal skje på den dag at fjellene skal dryppe av most, og haugene flyte over av melk, og alle bekker i Juda strømme med vann; og det skal utgå en kilde fra Herrens hus og vanne Sittims dal.
24Egypten skal bli til en ødemark og Edom til en øde ørken for deres vold mot Judas barn, fordi de har utøst uskyldig blod i sitt land.
25Men Juda skal bli til evig tid, og Jerusalem fra slekt til slekt.
26Og jeg vil hevne deres blod, det som jeg ikke før har hevnet. Og Herren bor på Sion.