1利未人所得的城鎮那時,利未人的眾族長來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列眾支派的族長那裡,
1Overhodene for levittenes familier trådte frem for Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og for familie-overhodene i Israels barns stammer
2在迦南地的示羅對他們說:“耶和華曾經藉著摩西吩咐要給我們城市居住,和城的郊野可以牧放我們的牲畜。”
2og talte til dem i Silo i Kana'ans land og sa: Herren bød ved Moses at der skulde gis oss byer å bo i med jordet omkring for vårt fe.
3於是以色列人照著耶和華所吩咐的,從自己的產業中,把以下這些城市和城的郊野,給了利未人。
3Da gav Israels barn efter Herrens befaling av sine arvelodder levittene disse byer med tilhørende jorder:
4首先為哥轄家族抽出籤來:利未支派亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派,抽籤得了十三座城。
4Først kom loddet ut for kahatittenes ætter, og blandt disse levitter fikk Arons, prestens, sønner ved loddkastingen tretten byer av Juda stamme og av simeonittenes stamme og av Benjamins stamme,
5哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派的家族、但支派和瑪拿西半個支派,抽籤得了十座城。
5og de andre Kahats barn fikk ved loddkastingen ti byer av Efra'ims stammes ætter og av Dans stamme og av den halve Manasse stamme.
6革順的子孫,從以薩迦支派的家族、亞設支派、拿弗他利支派和在巴珊的瑪拿西半個支派,抽籤得了十三座城。
6Gersons barn fikk ved loddkastingen tretten byer av Issakars stammes ætter og av Asers stamme og av Naftali stamme og av den halve Manasse stamme i Basan.
7米拉利的子孫,按著家族,從流本支派、迦得支派和西布倫支派,得了十二座城。
7Meraris barn fikk efter sine ætter tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
8以色列人照著耶和華吩咐摩西的,藉著抽籤,把這些城市和城的郊野分給利未人。
8Disse byer med tilhørende jorder gav Israels barn levittene ved loddkasting, således som Herren hadde befalt ved Moses.
9他們從猶大支派和西緬支派中,把以下這些有提名的城分了
9Av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme avgav de de byer som nu skal nevnes:
10給利未支派、哥轄家族中亞倫的子孫,因為第一籤是他們的。
10Arons sønner av kahatittenes ætter, de av Levis barn som loddet først kom ut for,
11以色列人把猶大山地的基列.亞巴,和它四圍的郊野,給了他們;亞巴是亞衲族的祖宗,基列.亞巴就是希伯崙。
11fikk Arbas, anakittenes stamfars by, det er Hebron, i Juda-fjellene med tilhørende jorder rundt omkring;
12屬於那城的田地和村莊,他們卻給了耶孚尼的兒子迦勒作產業。
12men byens mark og dens landsbyer gav de Kaleb, Jefunnes sønn, til eiendom.
13以色列人把誤殺人者的避難城希伯崙,和希伯崙的郊野,又把立拿和立拿的郊野給了亞倫祭司的子孫,
13Arons, prestens, sønner fikk både Hebron, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder og Libna med jorder
14還有雅提珥和雅提珥的郊野,以實提莫和以實提莫的郊野,
14og Jattir med jorder og Estemoa med jorder
15何崙和何崙的郊野,底璧和底璧的郊野,
15og Holon med jorder og Debir med jorder
16亞因和亞因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麥和伯.示麥的郊野,共九座城,都是從這兩個支派分出來的。
16og A'in med jorder og Jutta med jorder og Bet-Semes med jorder - ni byer av disse to stammer;
17又從便雅憫支派中,分給他們基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
17og av Benjamins stamme: Gibeon med jorder, Geba med jorder,
18亞拿突和亞拿突的郊野,亞勒們和亞勒們的郊野,共四座城。
18Anatot med jorder og Almon med jorder - fire byer.
19亞倫子孫眾祭司所有的城,共十三座,還有這些城的郊野。
19Således fikk Arons sønner, prestene, i alt tretten byer med tilhørende jorder.
20利未支派哥轄子孫的家族,就是哥轄其餘的子孫,抽籤所得的城是從以法蓮支派中分出來的。
20Og Kahats barns ætter av levittene - de andre av Kahats barn - fikk av Efra'ims stamme disse byer, som utgjorde deres lodd:
21以色列人把誤殺人者的避難城,就是在以法蓮山地的示劍和示劍的郊野,給了他們;又把基色和基色的郊野,給了他們;
21De fikk Sikem, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
22又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和崙和伯.和崙的郊野,共四座城。
22og Kibsa'im med jorder og Bet-Horon med jorder - fire byer;
23又從但支派中,給了他們伊利提基和伊利提基的郊野,基比頓和基比頓的郊野,
23og av Dans stamme: Elteke med jorder, Gibbeton med jorder,
24亞雅崙和亞雅崙的郊野,迦特.臨門和迦特.臨門的郊野,共四座城。
24Ajalon med jorder, Gat-Rimmon med jorder - fire byer;
25又從瑪拿西半個支派中,給了他們他納和他納的郊野,迦特.臨門和迦特.臨門的郊野,共兩座城。
25og av den halve Manasse stamme: Ta'anak med jorder og Gat-Rimmon med jorder - to byer.
26哥轄子孫其餘的家族所有的城共十座,還有這些城的郊野。
26Det var i alt ti byer med tilhørende jorder som de andre kahatitters ætter fikk.
27以色列人又從瑪拿西半個支派中,把誤殺人者的避難城,就是在巴珊的哥蘭,和哥蘭的郊野,給了利未人的家族中革順的子孫;又給了他們比.施提拉和比.施提拉的郊野,共兩座城。
27Og Gersons barn av levittenes ætter fikk av den halve Manasse stamme Galon i Basan, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Be'estera med jorder - to byer;
28又從以薩迦支派中,給了他們基善和基善的郊野,大比拉和大比拉的郊野,
28og av Issakars stamme: Kisjon med jorder, Daberat med jorder.
29耶末和耶末的郊野,隱.干寧和隱.干寧的郊野,共四座城。
29Jarmut med jorder, En-Gannim med jorder - fire byer;
30又從亞設支派中,給了他們米沙勒和米沙勒的郊野,押頓和押頓的郊野,
30og av Asers stamme: Misal med jorder, Abdon med jorder,
31黑甲和黑甲的郊野,利合和利合的郊野,共四座城。
31Helkat med jorder og Rehob med jorder - fire byer;
32以色列人又從拿弗他利支派中,把誤殺人者的避難城,就是在加利利的基低斯和基低斯的郊野,給了他們;又給他們哈末.多珥和哈末.多珥的郊野,加珥但和加珥但的郊野,共三座城。
32og av Naftali stamme: Kedes i Galilea, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Hammot-Dor med jorder og Kartan med jorder - tre byer.
33革順人按著家族所有的城共十三座,還有這些城的郊野。
33Gersonittenes byer efter deres ætter utgjorde således i alt tretten byer med tilhørende jorder.
34其餘的利未人,米拉利的子孫的家族,從西布倫支派中分得約念和約念的郊野,加珥他和加珥他的郊野,
34Og Meraris barns ætter, resten av levittene, fikk av Sebulons stamme: Jokneam med jorder, Karta med jorder,
35丁拿和丁拿的郊野,拿哈拉和拿哈拉的郊野,共四座城。
35Dimna med jorder, Nahalal med jorder - fire byer;
36又從流本支派中,給了他們比悉和比悉的郊野,雅雜和雅雜的郊野,
36og av Rubens stamme: Beser med jorder og Jahsa med jorder,
37基底莫和基底莫的郊野,米法押和米法押的郊野,共四座城。
37Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder - fire byer;
38以色列人又從迦得支派中,把誤殺人者的避難城,就是在基列的拉末和拉末的郊野,給了他們;又給他們瑪哈念和瑪哈念的郊野,
38og av Gads stamme: Ramot i Gilead, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Mahana'im med jorder,
39希實本和希實本的郊野,雅謝和雅謝的郊野,共四座城。
39Hesbon med jorder, Jaser med jorder - i alt fire byer.
40利未人其餘的家族,就是米拉利的子孫,按著家族抽籤所得的城,共有十二座。
40De byer som Meraris barn, resten av levittenes ætter, fikk som sin lodd efter sine ætter, var i alt tolv byer.
41在以色列人的地業中,利未人所得的城共四十八座,還有這些城的郊野。
41I alt utgjorde levittenes byer i Israels barns eiendomsland åtte og firti byer med tilhørende jorder.
42這些城周圍都有自己的郊野,每一座都是這樣。
42Disse byer hadde hver for sig sine jorder rundt omkring sig; så var det med alle disse byer.
43 神的應許實現這樣,耶和華就把他從前起誓要賜給他們列祖的全地給了以色列人;以色列人佔領了那地,就定居下來。
43Således gav Herren Israel hele det land han hadde svoret å ville gi deres fedre; og de inntok det og bosatte sig der.
44耶和華照著他向他們列祖起誓所說的一切話,使他們四境平靜;他們所有的仇敵,沒有一人能在他們面前站立得住;耶和華把他們所有的仇敵都交在他們手裡。
44Og Herren lot dem ha ro på alle kanter, aldeles som han hadde tilsvoret deres fedre; og ingen av alle deres fiender kunde holde stand imot dem; alle deres fiender gav Herren i deres hånd.
45耶和華向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,都應驗了。
45Ikke ett ord blev til intet av alle de gode ord Herren hadde talt til Israels hus; det blev opfylt alt sammen.