1耶和華忿怒的杖我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
1Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
2Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3他真是終日不停地反手攻擊我。
3Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
4Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
5Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
6På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7他築牆圍住我,使我不能逃出去;他又加重我的鋼鍊。
7Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
8Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路,他使我的路徑曲折。
9Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
10En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
11Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
12Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
13Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我。
14Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
15Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
16Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
17Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18所以我說:“我的力量已消失了,我從耶和華所得的盼望也沒有了。”
18og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19哀求憐憫回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
19Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
20Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
21Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
22Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!
23Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
24Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25仰望救恩耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
25Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
26Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27人在幼年時就負軛,是多麼的美好!
27Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
28at han sitter ene og tier, når han* legger byrder på ham, / {* Herren.}
29他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
29at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
30at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31主必不會永遠丟棄人。
31For Herren forkaster ikke til evig tid,
32他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
32men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
33for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
34Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35或在至高者面前,屈枉正直,
35bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
36eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37除非主命定,誰能說成,就成了呢?
37Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
38Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
39Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40悔改歸向耶和華我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
40La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
41La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42“我們犯罪悖逆,你並不赦免。
42Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。
43Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。
44Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
45Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
46De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
47Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
48Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49我的眼淚湧流不停,總不止息,
49Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50直到耶和華垂顧,從天上關注。
50før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
51Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
52Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
53De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
54Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55求 神施行拯救耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
55Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
56Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
57Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
58Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。
59Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
60Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
61Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
62mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
63Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
64Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
65Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的普天之下除滅他們。
66Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.