聖經新譯本

Norwegian

Matthew

1

1耶穌基督的家譜(路3:23~38。參得4:18~22;代上3:10~17)大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:
1Jesu Kristi, Davids sønns, Abrahams sønns ættetavle:
2亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
2Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre;
3他瑪給猶大生了法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭,
3Juda fikk sønnene Peres og Serah med Tamar; Peres fikk sønnen Hesron; Hesron fikk sønnen Ram;
4亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
4Ram fikk sønnen Aminadab; Aminadab fikk sønnen Nahson; Nahson fikk sønnen Salmon;
5喇合給撒門生了波阿斯,路得給波阿斯生了俄備得,俄備得生耶西,
5Salmon fikk sønnen Boas med Rahab; Boas fikk sønnen Obed med Rut; Obed fikk sønnen Isai;
6耶西生大衛王。烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
6Isai var far til kong David. David fikk sønnen Salomo med Urias hustru;
7所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
7Salomo fikk sønnen Rehabeam; Rehabeam fikk sønnen Abia; Abia fikk sønnen Asa;
8亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
8Asa fikk sønnen Josafat; Josafat fikk sønnen Joram; Joram fikk sønnen Ussias;
9烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
9Ussias fikk sønnen Jotam; Jotam fikk sønnen Akas; Akas fikk sønnen Esekias;
10希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞,
10Esekias fikk sønnen Manasse; Manasse fikk sønnen Amon; Amon fikk sønnen Josias;
11猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
11Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon.
12被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
12Efter bortførelsen til Babylon fikk Jekonja sønnen Sealtiel; Sealtiel fikk sønnen Serubabel;
13所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所,
13Serubabel fikk sønnen Abiud; Abiud fikk sønnen Eljakim; Eljakim fikk sønnen Asor;
14亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律,
14Asor fikk sønnen Sadok; Sadok fikk sønnen Akim; Akim fikk sønnen Eliud;
15以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各,
15Eliud fikk sønnen Eleasar; Eleasar fikk sønnen Mattan; Mattan fikk sønnen Jakob;
16雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
16Jakob var far til Josef, Marias mann, og av henne blev Jesus født, han som kalles Kristus.
17這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。
17Således er alle ætt-leddene fra Abraham inntil David fjorten ledd, og fra David inntil bortførelsen til Babylon fjorten ledd, og fra bortførelsen til Babylon inntil Kristus fjorten ledd.
18耶穌基督的降生(路2:1~7)耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。
18Men med Jesu Kristi fødsel gikk det således til: Da hans mor Maria var trolovet med Josef, viste det sig, før de var kommet sammen, at hun var fruktsommelig ved den Hellige Ånd.
19她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
19Men Josef, hennes mann, som var rettferdig og ikke vilde føre skam over henne, vilde skille sig fra henne i stillhet.
20他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。
20Mens han nu grundet på dette, se, da åpenbarte Herrens engel sig for ham i en drøm og sa: Josef, Davids sønn! frykt ikke for å ta din hustru Maria til dig! for det som er avlet i henne, er av den Hellige Ånd;
21她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
21og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder.
22這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
22Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:
23“必有童女懷孕生子,他的名要叫以馬內利。”以馬內利就是“ 神與我們同在”的意思。
23Se, en jomfru skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og han skal kalles Immanuel, det er utlagt: Gud med oss.
24約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來;
24Da nu Josef var våknet op av søvnen, gjorde han som Herrens engel hadde pålagt ham, og tok sin hustru til sig.
25只是在孩子出生以前,並沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。
25Og han holdt sig ikke til henne før hun hadde født sin sønn, og han kalte ham Jesus.