1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
1Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
2我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏 神勝過許多人。
2Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
3我吩咐他們說:“日上中天時,耶路撒冷的城門也不可長久敞開;太陽還停著未落,守門的人站崗的時候,也要關好門,要派耶路撒冷的居民站崗,一些人在哨崗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
3Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de* ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus. / {* dørvokterne.}
4城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
4Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
5第一次回歸的猶太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
5Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
6以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
6Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
7回歸的領袖(拉2:2)他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回來的。以色列民的人數記在下面:
7de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
8回歸的平民(拉2:3~35)巴錄的子孫二千一百七十二人。
8Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
9示法提雅的子孫三百七十二人。
9Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
10亞拉的子孫六百五十二人。
10Arahs barn, seks hundre og to og femti;
11巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
11Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
12以攔的子孫一千二百五十四人。
12Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
13薩土的子孫八百四十五人。
13Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
14薩改的子孫七百六十人。
14Sakkais barn, syv hundre og seksti;
15賓內的子孫六百四十八人。
15Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
16比拜的子孫六百二十八人。
16Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
17押甲的子孫二千三百二十二人。
17Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
18亞多尼干的子孫六百六十七人。
18Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
19比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
19Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
20亞丁的子孫六百五十五人。
20Adins barn, seks hundre og fem og femti;
21亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
21Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
22哈順的子孫三百二十八人。
22Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
23比宰的子孫三百二十四人。
23Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
24約拉的子孫一百一十二人。
24Harifs barn, hundre og tolv;
25基遍的子孫九十五人。
25Gibeons barn, fem og nitti;
26伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
26mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
27亞拿突人一百二十八人。
27mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
28伯.亞斯瑪弗人四十二人。
28mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
29基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
29mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
30拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
30mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
31默瑪人一百二十二人。
31mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
32mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
33另一個尼波的人五十二人。
33mennene fra det annet Nebo, to og femti;
34另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
34den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
35哈琳的子孫三百二十人。
35Harims barn, tre hundre og tyve;
36耶利哥的子孫三百四十五人。
36Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
37羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
37Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
38西拿的子孫三千九百三十人。
38Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
39回歸的祭司(拉2:36~39)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
39Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
40音麥的子孫一千零五十二人。
40Immers barn, tusen og to og femti;
41巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
41Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
42哈琳的子孫一千零一十七人。
42Harims barn, tusen og sytten.
43回歸的利未人(拉2:40~42)利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
43Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
44負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
44Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
45守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
45Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
46回歸的殿役(拉2:43~54)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
46Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
47Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
48Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
49Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
50Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
51Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
52比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
52Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
53巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
53Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
54Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
55Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
56尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
56Nesiahs barn, Hatifas barn.
57所羅門僕人的後裔(拉2:55~58)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
57Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
58Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞捫的子孫。
59Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
60作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
60Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
61身世不明的人(拉2:59~63)以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
61Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
62這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
62Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
63祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
63og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
64這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
64Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
65省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
65og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
66回歸者的總數(拉2:64~67)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
66Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
67此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
67foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
68他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
68De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
69駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
69fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
70為聖殿而奉獻的財物(拉2:68~70)有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
70Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
71族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
71Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
72其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
72Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
73於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。
73Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.