聖經新譯本

Norwegian

Numbers

31

1攻擊與殺戮米甸人耶和華對摩西說:
1Og Herren talte til Moses og sa:
2“你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裡去。”
2Ta hevn over midianittene for det de har gjort mot Israels barn! Derefter skal du samles til dine fedre.
3摩西對人民說:“要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。
3Da talte Moses til folket og sa: La nogen av eder ruste sig til strid! De skal kjempe mot midianittene og føre Herrens hevn over Midian;
4你們要從以色列眾支派中每支派打發一千人去打仗。”
4tusen av hver stamme, av alle Israels stammer, skal I sende ut til strid.
5於是從以色列千萬人中,每支派選出一千人,共有一萬二千人,都武裝起來去打仗。
5Så blev der av Israels tusener tatt ut tusen av hver stamme - tolv tusen, rustet til strid.
6摩西就打發每支派的一千人去打仗,並且派遣以利亞撒祭司的兒子非尼哈與他們一同去,非尼哈手裡拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。
6Dem sendte Moses ut i striden - tusen av hver stamme - og med dem Pinehas, sønn av Eleasar, presten; han hadde med sig helligdommens redskaper og larmtrompetene.
7他們就照著耶和華吩咐摩西的,去與米甸人作戰,殺死了所有的男人。
7Og de stred mot Midian, som Herren hadde befalt Moses, og de slo alt mannkjønn ihjel.
8在那些被殺的人以外,還殺了米甸的五個王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴;又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
8Og blandt dem de slo ihjel, var også Midians konger, Evi og Rekem og Sur og Hur og Reba, Midians fem konger; også Bileam, Beors sønn, slo de ihjel med sverdet.
9以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
9Og Israels barn førte Midians kvinner og deres barn bort som fanger, og alle deres kløvdyr og all deres buskap og alt deres gods gjorde de til bytte.
10並用火燒了他們所住地方的一切城市和營寨;
10Og alle deres byer overalt hvor de bodde, og alle deres teltleire brente de op med ild.
11把一切奪來的和擄掠的,連人帶牲畜都帶走;
11Og de tok alt byttet og alt det de hadde røvet, både folk og fe,
12他們把俘擄的人和擄來的,以及奪來的東西,都帶到摩押平原,約旦河邊,和耶利哥相對的營地那裡,交給摩西和以利亞撒祭司,以及以色列的會眾。
12og de førte fangene og byttet og det de hadde røvet, til Moses og Eleasar, presten, og til Israels barns menighet, til leiren på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
13摩西和以利亞撒祭司,以及會眾所有的領袖,都出到營外迎接他們。
13Og Moses og Eleasar, presten, og alle menighetens høvdinger gikk dem i møte utenfor leiren.
14摩西對作戰回來的軍官,就是對千夫長和百夫長發怒。
14Men Moses blev vred på dem som var satt over hæren, på høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, da de kom tilbake fra krigstoget.
15摩西對他們說:“你們讓這些婦女存活嗎?
15Og Moses sa til dem: Har I latt alle kvinner leve?
16看哪,這些婦女因巴蘭的計謀,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和華,以致瘟疫臨到耶和華的會眾身上。
16Det var jo de som på Bileams råd forførte Israels barn til troløshet mot Herren for Peors skyld, så sotten kom over Herrens menighet.
17現在你們要把所有的男孩都殺了,也要殺死所有與男人發生過關係的婦人。
17Så slå nu ihjel alle guttebarn og alle kvinner som har hatt samleie med menn.
18但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
18Men alle unge piker som ikke har hatt samleie med menn, skal I la leve, og de skal høre eder til.
19你們要在營外駐紮七天,殺過人的和摸過死屍的,第三日和第七日都要潔淨自己,你們和你們擄來的人都要這樣行。
19Og så skal I holde eder utenfor leiren i syv dager! Enhver av eder som har slått nogen ihjel, og enhver som har rørt ved en som er slått ihjel, skal rense sig på den tredje og på den syvende dag - både I og eders fanger .
20你們也要潔淨一切衣服、皮具、山羊毛織的物和木器。”
20Og alle klær og alt som er gjort av skinn eller av gjetehår, og alle trekar skal I rense.
21以利亞撒祭司對打仗回來的兵丁說:“這是耶和華吩咐摩西的律例:
21Og Eleasar, presten, sa til stridsmennene som hadde vært med i krigen: Dette er det lovbud som Herren har gitt Moses:
22金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
22Gull og sølv, kobber, jern, tinn og bly,
23能夠經火的東西,你們都要使它經火,就算是潔淨了,但還要用除污水潔淨它;不能經火的,你們要使它經過水。
23alt som tåler ild, skal I la gå gjennem ilden, så blir det rent; men det skal også renses med renselsesvannet. Men alt som ikke tåler ild, skal I la gå gjennem vann.
24第七日,你們要洗衣服,就為潔淨;然後才可以進營。”
24Og den syvende dag skal I tvette eders klær, så blir I rene; og derefter kan I komme inn i leiren.
25瓜分戰利品耶和華對摩西說:
25Og Herren sa til Moses:
26“你和以利亞撒祭司,以及會眾的各族長,要計算俘擄的人和掠得的牲畜的總數。
26Ta tall på hele det bortførte bytte, både folk og fe, du og Eleasar, presten, og overhodene for menighetens familier.
27你要把掠奪得的分為兩半,一半給出去打仗的人,一半給全體會眾。
27Og du skal dele byttet i to deler mellem krigsfolket som drog ut i striden, og hele menigheten.
28你又要從出去打仗的人所得的,無論是人、牛、驢,或羊群之中,抽出五百分之一作貢物奉給耶和華;
28Og du skal ta en avgift til Herren av krigsfolket som drog ut i striden, ett liv av hvert fem hundre, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet.
29你們要從他們那一半中抽出,交給以利亞撒祭司,作耶和華的舉祭。
29Dette skal I ta av den halvdel som tilfaller krigsfolket; og du skal gi det til Eleasar, presten, som en gave til Herren.
30從以色列人那一半中,無論是人、牛、驢、羊群,或是各樣牲畜,都要抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。”
30Og av den halvdel som tilfaller Israels barn, skal du ta ut ett liv av hvert femti, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet - av alt feet; og du skal gi dem til levittene, som tar vare på det som er å vareta ved Herrens tabernakel.
31於是,摩西和以利亞撒祭司照著耶和華吩咐摩西的行了。
31Og Moses og Eleasar, presten, gjorde således som Herren hadde befalt Moses.
32掠得的東西,就是打仗的人所擄掠剩下來的,共有羊六十七萬五千隻,
32Og byttet - det som var tilovers av alt det som stridsfolket hadde røvet - var: av småfe seks hundre og fem og sytti tusen
33牛七萬二千頭,
33og av storfe to og sytti tusen
34驢六萬一千頭,
34og av asener en og seksti tusen.
35沒有與男人發生過關係的婦人三萬二千人。
35Og av mennesker - kvinner som ikke hadde hatt samleie med menn - var det i alt to og tretti tusen.
36出去打仗的人的分,就是他們所得的那一半,羊共有三十三萬七千五百隻;
36Halvdelen av dette - den del som falt på stridsmennene - var: av småfeet tre hundre og syv og tretti tusen og fem hundre,
37這些羊群中,歸耶和華作貢物的,有六百七十五隻。
37så avgiften til Herren av småfeet blev seks hundre og fem og sytti,
38牛三萬六千頭,歸耶和華為貢物的,有七十二隻。
38og av storfeet seks og tretti tusen, og avgiften derav til Herren to og sytti,
39驢三萬零五百頭,歸耶和華為貢物的有六十一匹。
39og av asener tretti tusen og fem hundre, og avgiften derav til Herren en og seksti,
40人口一萬六千,歸給耶和華作貢物的,有三十二人。
40og av mennesker seksten tusen, og avgiften derav til Herren to og tretti.
41摩西照著耶和華吩咐他的,把貢物,就是耶和華的舉祭,交給以利亞撒祭司。
41Og Moses gav avgiften til Eleasar, presten, som en gave til Herren, således som Herren hadde befalt Moses.
42以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的
42Den halvdel som tilfalt Israels barn, og som Moses hadde skilt ut fra stridsmennenes del -
43(屬於會眾的那一半,有羊三十三萬七千五百隻,
43den halvdel som tilfalt menigheten - var: av småfe tre hundre og syv og tretti tusen og fem hundre
44牛三萬六千頭,
44og av storfe seks og tretti tusen
45驢三萬零五百頭,
45og av asener tretti tusen og fem hundre
46人口一萬六千);
46og av mennesker seksten tusen.
47摩西照著耶和華吩咐他的,從屬於以色列人的那一半,無論是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。
47Av denne halvdel - den som tilfalt Israels barn - tok Moses ut ett liv for hvert femti, både av mennesker og av dyr, og gav dem til levittene, som tok vare på det som er å vareta ved Herrens tabernakel, således som Herren hadde befalt Moses.
48統領萬軍的軍長、千夫長和百夫長,都來見摩西,
48Så gikk de som var satt over hærens tusener, høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, frem for Moses
49對摩西說:“你僕人手下作戰的士兵,已經計算總數,沒有缺少一人。
49og sa til ham: Dine tjenere har tatt tall på krigsfolkene som stod under vår befaling, og det fattedes ikke én mann av oss.
50現在我們把耶和華的供物,都送來了,就是我們各人所得的金器、腳鍊子、鐲子、打印戒指、耳環、手釧,好在耶和華面前,為我們自己贖罪。”
50Derfor bærer vi frem som gave til Herren hvad enhver av oss har tatt av gullsaker, armkjeder og armbånd, fingerringer, ørenringer og kulekjeder; det skal være til soning for oss for Herrens åsyn.
51摩西和以利亞撒祭司就收了他們的金子,就是各樣金子做成的器皿。
51Og Moses og Eleasar, presten, tok imot gullet av dem, alle slags fint arbeidede ting.
52千夫長和百夫長獻給耶和華為舉祭的一切金子,共有兩百多公斤。
52Og hele den gave av gull som høvdingene over tusen og høvdingene over hundre avgav til Herren, var seksten tusen, syv hundre og femti sekel.
53士兵都各自奪取了財物。
53Men stridsmennene hadde og hver for sig vunnet bytte.
54摩西和以利亞撒祭司就從千夫長和百夫長手中收了金子,把它帶進會幕裡去,在耶和華面前作以色列人的記念。
54Da Moses og Eleasar, presten, hadde tatt imot gullet av høvdingene over tusen og over hundre, bar de det inn i sammenkomstens telt, forat det skulde minne om Israels barn for Herrens åsyn.