聖經新譯本

Norwegian

Numbers

7

1各支派領袖的奉獻摩西豎立了帳幕的那天,就用膏抹它,使它成聖;又把其中的一切器具、祭壇和祭壇的一切器具,都用膏抹了,使它們成聖;
1Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
2da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3他們把自己的供物帶到耶和華的面前,就是六輛篷車和十二頭公牛,每兩個領袖奉獻一輛篷車,每個領袖奉獻一頭公牛;他們把這些都送到帳幕的面前。
3De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4耶和華對摩西說:
4Og Herren sa til Moses:
5“你要把這些收下,好作會幕事務的使用;你要把這些交給利未人,要按照各人所辦的事務給他們。”
5Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6於是摩西收下了車和牛,交給利未人。
6Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7他按著革順子孫所辦的事務,把兩輛車和四頭牛交給他們。
7To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8又按著米拉利子孫所辦的事務,把四輛車和八頭牛交給他們;他們都受亞倫祭司的兒子以他瑪的管理;
8Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9但是沒有分給哥轄的子孫,因為他們所辦的事是聖所的事,是要用肩頭抬的。
9Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10用膏抹祭壇的日子,眾領袖都獻上奉獻祭壇的禮物;眾領袖把自己的供物獻在祭壇前。
10Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11耶和華對摩西說:“眾領袖要獻上自己奉獻祭壇的供物,每天要有一位領袖來獻上供物。”
11Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12頭一天獻上供物的,是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
12Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
13Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
14en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
15en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16一隻公山羊作贖罪祭;
16en gjetebukk til syndoffer
17作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米拿達的兒子拿順的供物。
17og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18第二天來獻的,是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
18Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19他獻上的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
19Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
20en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
21en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22一隻公山羊作贖罪祭;
22en gjetebukk til syndoffer
23作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇押的兒子拿坦業的供物。
23og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24第三天來獻的,是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
24Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
25Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
26en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
27en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28一隻公山羊作贖罪祭;
28en gjetebukk til syndoffer
29作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是希倫的兒子以利押的供物。
29og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30第四天來獻的,是流本子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
30Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
31Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
32en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
33en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34一隻公山羊作贖罪祭;
34en gjetebukk til syndoffer
35作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
35og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36第五天來獻的,是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子示路蔑。
36Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
37Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
38en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
39en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40一隻公山羊作贖罪祭;
40en gjetebukk til syndoffer
41作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。
41og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42第六天來獻的,是迦得子孫的領袖,丟珥的兒子以利雅薩。
42Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
43Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
44en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
45en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46一隻公山羊作贖罪祭;
46en gjetebukk til syndoffer
47作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這就是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
47og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48第七天來獻的,是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
48Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
49Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
50en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
51en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52一隻公山羊作贖罪祭;
52en gjetebukk til syndoffer
53作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。
53og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54第八天來獻的,是瑪拿西子孫的領袖,比大蓿的兒子迦瑪列。
54Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
55Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
56en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
57en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58一隻公山羊作贖罪祭;
58en gjetebukk til syndoffer
59作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是比大蓿的兒子迦瑪列的供物。
59og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60第九天來獻供物的,是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
60Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
61Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
62en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
63en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64一隻公山羊作贖罪祭;
64en gjetebukk til syndoffer
65作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是基多尼的兒子亞比但的供物。
65og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66第十天來獻的,是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
66Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
67Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
68en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
69en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70一隻公山羊作贖罪祭;
70en gjetebukk til syndoffer
71作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
71og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72第十一天來獻的,是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
72Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
73Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
74en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
75en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76一隻公山羊作贖罪祭;
76en gjetebukk til syndoffer
77作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是俄蘭的兒子帕結的供物。
77og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78第十二天來獻的,是拿弗他利子孫的領袖,以南的兒子亞希拉。
78Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
79Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
80en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
81en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82一頭公山羊作贖罪祭;
82en gjetebukk til syndoffer
83作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是以南的兒子亞希拉的供物。
83og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84用膏抹祭壇的日子,以色列的眾領袖獻上奉獻祭壇的供物,共有銀盤十二個、銀碗十二個、金盂十二個,
84Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克;一切器皿的銀子,按聖所的秤,共有二十七公斤零六百克;
85hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86金盂十二個,盛滿了香,按聖所的秤,每個金盂重一百一十克;這些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
86tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犢十二頭、公綿羊十二隻、一歲的公羊羔十二隻,還有同獻的素祭,以及作贖罪祭的公山羊十二隻;
87Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四頭、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲的公羊羔六十隻;這就是用膏抹祭壇以後,所獻上奉獻祭壇的供物。
88Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89摩西進入會幕要與耶和華說話的時候,就聽見法櫃的施恩座上,二基路伯中間,有與他說話的聲音,是耶和華與他說話。
89Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham*, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han* til ham. / {* Herren.}