聖經新譯本

Paite

1 Samuel

19

1掃羅欲殺大衛,約拿單代求掃羅吩咐他的兒子約拿單和他所有的臣僕要把大衛殺死,但掃羅的兒子約拿單非常喜愛大衛。
1Huchiin Saulain a tapa Jonathan leh David a sikha tengteng kiangah David that un a chi a.
2約拿單告訴大衛:“我父親掃羅正設法要殺死你。所以明天早晨你要小心,留在隱密的地方裡,躲藏起來。
2Himahleh Saula tapa Jonathanin David a deihthoh mahmah. Huchiin Jonathanin David, ka pa Saulain thah a hon tum; huaijiakin jingchiangin jingsangin pilvang inla mun guk ah bu nilouhin:
3我會出去,到你藏身的那塊田那裡,站在我父親旁邊,和他談論你的事。我看看情形怎樣,然後告訴你。”
3Huan, ka pawt khe dinga, na omna gam lakah ka pa kiangah ka va ding dinga, na tungtang thu ah ka pa ka houpih ding; huan, banghiam ka theih leh ka hon hilh ding, a chi a.
4約拿單向父親掃羅替大衛說好話,說:“王不要得罪你的僕人大衛,因為他沒有得罪你;並且他所作的,對你大有好處。
4Huan, Jonathanin a pa Saula maah David a phat, a kiangah, kumpipa a sikha tungah, David tungah khial hetkei heh; na tungah lah a khial keia, a thilhihte lah nanga dia hoih pipi ahi zo ngala:
5他冒著生命的危險擊殺了那非利士人,耶和華為以色列人施行了大拯救,那時你看見了,也很歡喜。現在你為甚麼要犯罪,無緣無故殺死大衛,流無辜人的血呢?”
5Sih khawksa louin Philistia mi a suala, huan, TOUPAN Israel tengteng hotdamna thupitak a sepkhiak saka; huai lah nang ngeiin leng na mu a, na kipak mahmah a; huaijiakin sisan poi khoihlou tungah bangding mahmahin ahia na khelh ding, a jiak bangmah om loua David na thah ding? a chi a.
6掃羅聽了約拿單的話,就起誓,說:“我指著永活的耶和華起誓,大衛必不會被殺死。”
6Huchiin Saulain Jonathan thugen a jui. Saulain kichiamin, TOUPA hinna louin ka gen hi, amah hihlup ding ahi hetkei, a chi a.
7約拿單叫大衛來,把這一切話都告訴他;約拿單把大衛帶到掃羅那裡,他就像以前一樣,侍候在掃羅面前。
7Huan, Jonathanin David a sama, Jonathanin huai thil tengteng a hilha. Huan, Jonathanin David Saula kiangah a pi a, tumalam bangmahin a kiangah a om nawnta hi.
8米甲釋放大衛後來,又有戰事;大衛出去與非利士人交戰,大敗他們,他們就在大衛面前逃跑。
8Huan, kidouna a hongom nawn a: huchiin David a kuankhia a, Philistia mite a va suala, a va that ek a, a maah a taikek uh.
9從耶和華那裡來的惡鬼又臨到掃羅身上;那時掃羅坐在屋裡,手裡拿著槍。大衛正在彈琴,
9Huan, Saula bel a ina teipi tawia a tut laiin TOUPA sawl dawi a tungah a hongtunga; huan, Davidin kaihging a tuma.
10掃羅就想用槍刺殺大衛,把他刺在牆上,但大衛從掃羅面前躲開了,他的槍刺在牆上。那天晚上大衛逃跑,就逃脫了。
10Huan, Saulain a teipiin David bang toh khoh den a tuma; himahleh Saula kiang akipan a kitholh khe geiha, teipi pen bangah a khohtal vengvung phet a huan, David a tai khiaa, huai janin a bit hi.
11掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲告訴他說:“今天晚上你若不逃命,明天就會被殺死。”
11Huan, Saulain David lama jingsanga na tanga nathat dingin mi a sawla: huan, David ji Mikalin, tujana na hinna na humbit kei leh jingchiangin a hon that ding uhi, chiin a hilha.
12於是米甲從窗口把大衛縋下去,大衛就離開那裡逃走,逃脫了。
12Huchiin Mikalin David tohlet ah a khaikhe suka; huchiin a taimang a, a bit ta hi.
13米甲把家中的一尊神像拿來,放在床上,把頭枕在用山羊毛弄成的枕頭上,再用衣服蓋著。
13Huan, Mikalin milim a laa, lupna ah a lumsaka, huan, a lamah kel mul lukham a koiha, puanin a khuh hi.
14掃羅派人來捉拿大衛,米甲說:“他病了。”
14Huan, David pi dinga Saulain mi a hon sawlin, a chi a na, a nachi a.
15掃羅又派人去看大衛說:“你們把他連床一起抬到我這裡來,我好殺死他。”
15Huan, Saulain David va en dingin mi a sawla, a lupna toh hon jawng tou le uchin ka na that ding, a chi a.
16奉派的人進去,看見床上有一尊家中的神像,頭枕在用山羊毛弄成的枕頭上。
16Huan, a mi sawlte a va lut uleh ngaiin, lupna ah milim a lu lama kel mul lukham khamin a na oma.
17掃羅問米甲:“你為甚麼這樣欺騙我,放了我的仇敵,讓他逃走呢?”米甲回答掃羅:“他對我說:‘放我走!否則我要殺死你。’”
17Huan, Saulain Mikal kiangah, bangdia hichibanga hon khema, bitna dinga ka melma pawtsak? A chi a. Huan, Mikalin Saula a dawnga, hon paisakin, bangdingin nang kon hihlum dia? Honchi a ka hia? a chi a.
18掃羅受感說話大衛逃跑,逃脫了,來到拉瑪見撒母耳,把掃羅對他所作的一切都告訴了撒母耳。然後他和撒母耳去拿約,住在那裡。
18Huchiin David a tai manga, a bitta a, Rama khua ah Samuel kiang a va tunga, a tunga Saula thilhih tengteng a va hilh hi. Huan, amah leh Samuel a kuan ua, Naioth ah a om uh.
19有人告訴掃羅:“大衛住在拉瑪的拿約。”
19Huan, Saula bel, ngaiin, Rama khuaa Naioth ah David a om, chiin a hilh ua.
20於是掃羅派人去捉大衛。派去的人看見一群先知正在受感說話,撒母耳站著帶領他們。那時, 神的靈也臨到掃羅的使者身上,他們都受感說話。
20Huchiin David pi dingin Saula in mi a sawla; huan jawlnei pawlte lasak lai leh Samuel a tung ua heutua om a va muh un Saula mi sawlte tungah Pathian kha a hongtunga, amau leng la a sata uhi.
21有人把這事告訴了掃羅,他就再派別的人去,這些人也受感說話。掃羅第三次派人去,他們也受感說話。
21Huan, huai Saula a hilh ua leh, mi dang a sawl nawna, amau leng la a va sa tei sam ua. Huan, Saulain a thumveina dingin mi a sawl nawna, amau leng la a va sa sam ua.
22後來,掃羅也親自到拉瑪去,到了西沽的大井,就問人,說:“撒母耳和大衛在哪裡?”有一個人回答:“在拉瑪的拿約。”
22Huchiin amah leng Rama khua ah a vahoha, huan Seku muna tuileh za mahmah a vaphaa, Samuel leh David koia om ahi ua? A chi a, a dong a. Huan, kuahiamin, ngai in, rama khuaa Naioth ah a om uh, a chi a.
23掃羅就從那裡往拉瑪的拿約去。 神的靈也臨到他身上,他一面走,一面受感說話,直到他到了拉瑪的拿約。
23Huchiin Rama khuaa Naioth ah a hoha; huan, pathian kha a tungah a hongtung sam taa, a pai jela, Rama khuaa Naioth a tun tan in la a sa jela.Huan, aman leng a puansilhte a suah sama, Samuel maah la a saa, huai ni nitum leh huai jan jankhuain vuaktangin a luma. Huaijiakin, Saula leng jawlnei laka tel tei ahi maw? chih a ching tawntung uh.
24他脫掉了自己的衣服,也在撒母耳面前受感說話。那一日,他整天整夜赤著身子躺著,因此有一句俗語說:“掃羅也列在先知中嗎?”
24Huan, aman leng a puansilhte a suah sama, Samuel maah la a saa, huai ni nitum leh huai jan jankhuain vuaktangin a luma. Huaijiakin, Saula leng jawlnei laka tel tei ahi maw? chih a ching tawntung uh.