1 神規劃萬事叫人敬畏他萬事都有定期,天下萬務都有定時:
1Bang chiteng adingin hunbi a om, van nuaia thiltup chitenga dingin hun:
2生有時,死有時;栽種有時,拔出所種的也有時;
2Pian hun leh sih hun; suan hun leh suansa boh khiak hun:
3殺戮有時,醫治有時;拆毀有時,建造有時;
3Thah hun leh hihdam hun; phel hun leh lam nawn hun;
4哭有時,笑有時;哀慟有時,踴躍有時;
4Kah hun leh nuih hun; sun hun leh lam hun;
5拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;擁抱有時,避免擁抱有時;
5Suangte paih mang hun leh suangte lak khawm hun; kawi hun leh kawi kidek hun;
6尋找有時,捨棄有時;保存有時,拋棄有時;
6Zon hun leh mansuah hun; vom hun leh paihmang hun;
7撕裂有時,縫補有時;靜默有時,講話有時;
7Bohkek hun leh khui hun; pau louh hun leh thugen hun;
8愛有時,恨有時;戰爭有時,和平有時。
8It hun leh muhdah hun; kidou hun leh kilep hun.
9作工的人在自己的勞碌上得到甚麼益處呢?
9A sepgimna na sempan bang phattuamna a neia?
10我看 神給予世人的擔子,是要他們為此煩惱。
10Huaia kisawijawtna dinga Pathianin mite tapate kianga a piak haksatna ka muta hi.
11他使萬事各按其時,成為美好;他又把永恆的意識放在人的心裡;雖然這樣,人還是不能察覺 神自始至終的作為。
11Thil chiteng a huna kilawmin a bawla: a lungtang uah khovel leng a koihtaa, huchi hinapiin lah mihingin Pathian nasep a bul akipana a tawp pha a hihsa a mukhe theikei hi.
12我曉得人生最好是尋樂享福,
12A damsung teng un kipah leh hoih hih sanga amau adia hoihjaw bangmah a om kei chih ka thei hi.
13人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
13Huan, mi chihin a neka a dawna, a sepgimna tengtenga hoih nuam a sakpih tuh Pathian thilpiak ahi.
14我知道 神所作的一切,都必永存,無可增添,無可減少; 神這樣作,為要使人在他面前存敬畏的心。
14Bangpeuh Pathianin a hih, khantawnin a om ding chih ka theia: huaiah bangmah a kikoih theikei dinga, huaiakipanin bangmah mah a kila khe thei sam kei ding: Pathianin a hihkhintaa, huchiin a maah miten a lau ding uhi.
15現在有的,先前就有;將來有的,早已有了;因為 神使已過的事重新出現(“ 神使已過的事重新出現”原文作“ 神尋回已過的事”)。
15A omkhinsa pen; huan a om ding a om khinsa ahi: huan Pathianin a pai mangsa a zong hi.
16 神的審判都有定時我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。
16Huchiin ni nuaiah, vaihawmna munah, gitlouhna a om chih leng ka mu hi; huan diktatna munah, gitlouhna huailaiah a om hi.
17我自己心裡說:“ 神必審判義人和惡人,因為各樣事務、各樣工作都有定時。”
17Ka lungtangin, Pathianin mi diktat leh mi gilou a ngaihtuah ding: thiltup chiteng leh nasep chiteng adingin lah hun a om ngala, ka chi a.
18我自己心裡說:“至於世人, 神要試驗他們,使他們看見自己與牲畜無異。
18Ka lungtangin, Mite tapate jiakin ahi, Pathianin amau a ettel sina, amau mahmah gamsa bang lel a hihdan uh a kitheih theihna ding un.
19因為世人所遭遇的與牲畜所遭遇的,都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,兩者的氣息都是一樣,所以人並不勝於牲畜。一切都是虛空。
19Mite tapate tunga tung peuhmah lah gamsate tungah a tung ngala; thil khat ngei lah a tunguah a tunga: khat a sih bangin, huchibangmahin a dang a dang a sia; ahi, hu khat a nei khawm ua: huan mihingin gamsate sanga masakjawkna a neikei: bangteng lah bangmahlou ahi ngala.
20大家都到一個地方去,都出於塵土,也都歸回塵土。
20Bangteng mun khat ah a pai ua; bangteng leivui akipan ahi ua, bangteng leivui ah a kik nawn uh.
21有誰知道人的靈是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文與“靈”〔3:21〕和“氣息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
21Mihing kha tunglama a pai touh leh, gamsa kha nuailama leia a pai suk kua ahia thei?Huaijiakin mihing a nasepte-a a kipah ding sanga hoih jaw bangmah a om kei chih ka thei hi; huai lah a tantuan ahi ngala: amah nungin bang ahi dia chih mu dingin amah kuan honpi nawn ahia leh?
22因此我看人最好是在自己所作的事上自得其樂,因為這也是他的分;誰能使他看見他自己死後的事呢?
22Huaijiakin mihing a nasepte-a a kipah ding sanga hoih jaw bangmah a om kei chih ka thei hi; huai lah a tantuan ahi ngala: amah nungin bang ahi dia chih mu dingin amah kuan honpi nawn ahia leh?