聖經新譯本

Paite

Ezekiel

27

1推羅的哀歌耶和華的話臨到我說:
1TOUPA thu ka kiangah hongtunga, ka kiangah,
2“人子啊!你要為推羅作一首哀歌。
2Nang, mihing tapa, Tura kho suna la phuak inla,
3要對那位於海口,跟沿海邦國通商的推羅說:‘主耶和華這樣說:推羅啊!你曾經說過:我是全然美麗的。
3Tura khua kiangah-Aw nang tuipi geia teng sek, tuipi gei gam tampite kianga sumsin, TOUPA PATHIANIN hichiin a hon chi ahi: Aw nang Tura, ka kilawm buching na chi maw:
4你的疆界在眾海中心,建造你的使你全然美麗。
4Na gam in tuipi lai a sun hi, nang hon bawlten a hon kilawm tungtuan sak mah ve ua;
5他們用示尼珥的松樹做你所有的木板;用黎巴嫩的香柏樹做你的桅杆;
5Na singzat Senir meilahin a bawl ua; na long peu ding in, Lebanon sidar;
6用巴珊的橡樹做你的槳;用基提沿岸的黃楊木鑲嵌著象牙,做你的艙板。
6Bashan tosaw na longzapna ding in a bawl ua; Saiha suang phum na long pialkhang ding in tak sing, tuipi gam Kupra akipan.
7你的帆是用埃及刺繡的細麻布做的,可作你的旗幟;你的篷是用以利沙沿岸的藍色和紫色布做的。
7Na long puan zak Aigupta puan malngat gial, nang chiamteh na ding in a natung hi, nang dia limzak dum buang, sandup, Elishah tui gei gam akipan;
8西頓和亞發的居民給你蕩槳;推羅啊!你中間的技師作你的舵手。
8Na longkalmi Sidon, Arvad mi ahi; na long hawlmite leng Zemir misiamte ahi ua;
9迦巴勒的技師和老練的工匠都在你那裡修補裂縫;所有海上的船隻和水手都在你那裡,與你進行貿易。
9Gebal upa leh mi khutsiam, na long bultuahmite ahi ua, tuipi long teng leh a miten, nang hongdawl dingin ahong zuan uh.
10波斯人、路德人、弗人都在你的軍隊中作戰士;他們在你那裡掛起盾牌和頭盔,彰顯你的光榮。
10Na galbawlmi, na sepaih hon, Persia, Lud, Put mite ahi ua, a lum uh leh a dal lukhu uh nang ah a bang ua, nang kilawmsak te hi uhi.
11在你四圍的城牆上有亞發人和赫勒克人(“赫勒克人”或譯:“你的軍兵”);在你的城樓上有歌瑪底人(“歌瑪底人”或譯:“勇士”)。他們把自己的盾牌掛在你四圍的城牆上,使你全然美麗。
11Na sepaih hon Arvad mitoh a tuang ua, na kulhpi tungah, na insang Gammadim te galvilin, a lum uh a bang ua, na kulhpi kimvel in, nang kilawm sakte ahi uhi.
12“他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
12Na hauh jiak in, sum leh pai gou thil chiteng, Tarshish nang hondawlmi a honghi a, na van leiin a honlam hi, dangkasik, sik, langva, leh a suante leng.
13雅完人、土巴人和米設人都與你通商;他們用奴隸和銅器來換取你的商品。
13Zavan, Tubal, Meshek, nang hondawl ten sal leh dal tuiumbelsuanin a hondawl ua, na van neih na dingin.
14伯陀迦瑪人用馬、戰馬和騾子來換取你的貨物。
14Beth-togar-maha miten sakol, kidouna sakol leh sabengtung in na van a lei zel uh.
15底但人與你通商,沿海許多地方都作你貿易的市場;他們用象牙和烏木支付給你。
15Dedan mite nang hondawl mite ahi ua, tuigei munchih na sumsinna mun a honghi, saiha leh eboni ahon puak uhi.
16亞蘭人因你的產品很多,就作你的貿易夥伴;他們用綠寶石、紫色布、刺繡、細麻布、珊瑚、紅寶石,來換取你的貨物。
16Van na hauh jiakin, Edom nang hon dawl a honghia, Emeraldi suan, Puan sandup, puan zep, puan malngat, khibah, rubi suangtein nang a hon dawl uh.
17猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油和乳香來換取你的商品。
17Zuda leh Israel teng nang hondawlte ahi ua, Minnith buh leh Pannag, khuaizu, sathau leh sing naiin a hon dawl uh.
18大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易,
18Na hauh jiakin, sum leh pai gou thil chiteng, Damaska nang hondawl a honghi a, Helbon uain leh belam mul kangin a hondawl hi.
19威但人用烏薩出的酒(“用烏薩出的酒”原文作“和從烏薩來的雅完人”)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。
19Uzal uain hontawiin a lei zel ua, na vante, siktetak, singguithak leh kawltute na sumsinna.
20底但人用馬鞍毯子來與你交易。
20Sakol tung phah puante in Dedanin nang a hondawl a.
21阿拉伯人和基達所有的領袖都作你通商的顧客;他們用羊羔、綿羊和山羊,來與你交易。
21Arabia leh kedar kumpipate nang hon dawlte ahi vek uh, Belam noute, belamtalte, keltaltein nang a hondawl uh.
22示巴和拉瑪的商人都與你交易;他們用各樣上等的香料,各種寶石和黃金,來換取你的貨物。
22Sheba leh Raamah sumsinmite nang hondawlte a honghi ua, gimlim hoihpente suangmantam chi chih leh dangkaengtein, nang a hondawl uh.
23哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亞述人和基抹人,都與你交易。
23Haran, Kanneth leh Eden, Sheba leh Assuria leh Kilmad sumsinmite nang hondawlte ahi uh.
24他們用美麗的衣服、藍色刺繡的袍子、色彩繽紛的地毯,用繩子綁得結實,在你的市場上與你交易。
24Huaite ahi uh, nang hondawl, puansilh hoih chi, puan dum buang leh puan zep, pialkhang phah ze kilawm toh, khauhual chip taka hekin, hiaitein nang a hondawl uh.
25他施的船隻運載你的商品,你在海的中心,滿載貨物,極其沉重。
25Tarsish long a vanpo nguanguan te ahi ua, Na honginbulin tuipi tungah na hong thupita.
26給你蕩槳的已經把你蕩到水深之處;東風在海的中心把你吹破。
26Na long hawlpan tuipi kihawtah a honhawl luta, suahlam huihin nang a hon nuai mang, tuipi laiah.
27你的財富、貨物、商品、水手、舵手、修補裂縫的、與你進行貿易的,在你那裡所有的戰士,並在你中間所有聚集的人、在你傾覆的日子,都必在海的中心沉下去。
27Na sum lah pai, na vante, na sumsinna thil, na longmite, longhawlmi, bulhtuakmite, sumsin van khengmite, na galbawl mite tengteng, nanga om, na sunga om tengteng toh, na tum mang ding uh, tuipi laiah, na siat niin.
28因你舵手的呼叫聲,郊野都必震動。
28Na longhawlmite kikou husain na kima mite a ling uhi.
29所有蕩槳的、水手和航海的舵手,都必離開他們的船隻,站在陸上。
29Longkalhna peu lenmite tengteng, longmite leh, tuipia hawlmite tengteng paisukin, a ding ua, luipiau ah.
30他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在自己的頭上,在灰中打滾。
30Na tung thu ah a aw uh zak thamin a suah ding ua, khase takin a kap ding ua; a lu ua leivuite buak in, akitolh ding uh, vut lakah.
31他們必因你把頭剃光,腰束麻布,為你痛心哭泣,苦苦悲哀。
31Nang jiakin kimet giau in, ateng ding ua, saiip puan; khase luain kapin nang a honsun ding uh, nakpi takin.
32他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推羅呢?
32Nang honsunin a sam dingua, a kahla uh; Tua bang a oma-tuipi laiah paulehamlou suakta mai?
33你的貨物從海上運出去的時候,曾使多國的人飽足;因你豐富的財物和商品,你使地上的君王都富裕。
33Na vanten tuipi akipan pawt in mi tampi a vak kham sek; lei kumpipate zaw na hausaka, na sum leh pai tam, na vanin.
34如今你在深水的地方,被海水沖破;你的商品和所有在你那裡聚集的人,都沉下去了。
34Tuipi thuk a na siat niin, na sumsinna thil, na mi tengteng, a thel thang ua, nang toh.
35沿海地帶所有的居民都因你驚駭;他們的君王都極其恐慌,面容扭曲。
35Tui gei mite tengteng in mulkimhuai a hon sa ua; a kumpipate uh lah lauin a sibup ua, a mel uh leng a lamdang zou hial hi.Mite laka sumsinmiten nang a hon ihi khum ua, midangin launa na hong suak ta; Na kilang nawn ngei kei dial eh, chiin a honk ah khum uhi.
36各族的商人都嗤笑你;你必遭遇可怕的災禍,你就永遠不再存在了。’”
36Mite laka sumsinmiten nang a hon ihi khum ua, midangin launa na hong suak ta; Na kilang nawn ngei kei dial eh, chiin a honk ah khum uhi.