聖經新譯本

Paite

Genesis

15

1 神與亞伯蘭立約這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭說:“亞伯蘭,你不要懼怕,我是你的盾牌;你的賞賜是很大的。”
1Huai thilte khitin, Abram lau ken, kei na phaw leh na kipahman thupitak mai ka hi, chiin, Toupa thu Abram kiangah mang bangin a hongtunga.
2亞伯蘭說:“主耶和華啊,我一向都沒有孩子,你還能賜給我甚麼呢?這樣,承受我家業的,就是大馬士革人以利以謝了。”
2Huan, Abramin, Aw Toupa Pathian, bang non pe dia, ta neilouin ka om den sina, ka goukempa lah Damaska khuaa Eliezer ahi ngala? A chi a.
3亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”
3Huan, Abram mahin, ngaiin, chi himhim lah non suahsak ngal keia: enin, ka in a piang ka gouluahding ahi, achia.
4耶和華的話又臨到亞伯蘭說:“這人必不會作你的繼承人;你親生的才會是你的繼承人。”
4Huan, ngaiin, huai mi na gouluahding ahi kei ding; nangmah gila honggah ding ngei na gouluahding ahi zo ding, chiin, Toupa thu a kiangah a tunga.
5於是領他到外面去,說:“你向天觀看,數點眾星,看你能不能把它們數得清楚。”又對他說:“你的後裔將要這樣眾多。”
5Huan, amah inpuaa ah a pi khiaa, Van lam en inla, aksite na sim theih leh sim himin, achia. Huan, amah mahin, a kiangah, Na suante huchibang ahi ding uh, a chi a.
6亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。
6Huan, aman Toupa a ginga, huchiin, amah huai a diktatnain a sehsakta hi.
7耶和華又對亞伯蘭說:“我是耶和華,曾經把你從迦勒底的吾珥領出來,為要把這地賜給你作產業。”
7Huan, a kiangah, hiai luah dinga honpe dia Kaldaite khua Ur akipana honpi khia huai Toupa ka hi, achi a.
8亞伯蘭說:“主耶和華啊,我憑甚麼能知道我必得這地為業呢?”
8Huan, aman, Toupa Pathian aw, ka luah ding chih bangchin ka thei ding? a chi a.
9耶和華對他說:“你給我拿一頭三歲的母牛,一隻三歲的母山羊,一隻三歲的公綿羊,一隻斑鳩和一隻雛鴿。”
9Huan, aman, a kiangah, bawngla kum thum a upa, kelpi kum thum a upa, vakhu leh vapal nou honlain, a chi a.
10亞伯蘭就把這一切拿了來,每樣都從當中劈開,一半一半相對擺列;只是鳥卻沒有劈開。
10Huchiin, huai tengteng a honla, a lai takah a phelkhap chiata, a phel khat a phel khat lam dohin a koih chiat jela; vasate bel a phelkhap kei hi.
11有鷙鳥下來,落在這些屍骸上,亞伯蘭就把牠們嚇走了。
11Huan, vasa sasial nete saluangte tunga atuk chiangin Abramin a hawlkhe jel hi.
12日落的時候,亞伯蘭沉沉地睡著了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。
12Huan, ni tum dia a kisak sialsial laiin, Abram a na ihmu hithita; huan, ngaiin, a mial a mial, thil mulkimhuai petmahin amah a honkhuha.
13耶和華對亞伯蘭說:“你要確實地知道,你的後裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他們四百年。
13Huan Pathianin Abram kiangah, na suante amau gam louah mikhual in a om ding uh, a na uh a sepsak ding uh chih teltakin theiin; huan, kum za li a hihgenthei ding ua;
14他們所要服事的那國,我要親自懲罰。後來他們必帶著很多財物,從那裡出來。
14Huan, a na uh a sepsakte chi uh leng ka ngaihtuah ding: huan, huai khit chiangin sum tampi neiin a hongpawt ding uhi.
15你必得享長壽,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那裡。
15Nang bel na pipute kiangah lungmuang takin na pai dinga; na lu a kelsam pou vekin a honvui ding uh.
16到了第四代,他們必回到這裡,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。”
16Huan, suan lina ah hiailaiah a hongpai nawn ding uh; Amorte khelhnate lah a kim nai ngal keia, a chi a
17日落天黑的時候,忽然有冒煙的爐和燒著的火把,從那些肉塊中經過。
17Huan, hichi ahia, ni tuma, khua a hongmialin, ngaiin, halzulna meikhu lunglung leh meisel kuang luahluah huai sa phelkhapte kala paipai a hongoma.
18就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說:“我已經把這地賜給你的後裔了,就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
18Huai niin Toupan, hiai gam, Aigupta lui akipan lui lianpi (Euphrates lui) phain, na suante kiangah ka peta:
19就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
19Kente, Kenizte, Kadmonte,
20赫人、比利洗人、利乏音人、
20Hitte, Perizte, Rephaimte,Amorte, Kanante, Girgahte, Jebuste toh leng ka pe laia, chiin, Abram kiangah thu a khungta hi.
21亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
21Amorte, Kanante, Girgahte, Jebuste toh leng ka pe laia, chiin, Abram kiangah thu a khungta hi.