聖經新譯本

Paite

Genesis

5

1亞當的後代(代上1:1~4)以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
1Hiai Adam suante tuan na laibu ahi. Pathianin mi a siam niin Pathian batpihin amah a bawla;
2他創造了一男一女。在創造他們的時候, 神賜福給他們,稱他們為人。
2Pasal leh numeiin amau a siama; amau a vualzawla, a min uh Adam, a chi, amau siama a om ni un
3亞當一百三十歲的時候,生了一個兒子,樣式和形象都和自己相似,就給他起名叫塞特。
3Huan, Adamin, kum ja leh kum sawmthum ahihin, amah bang mahmah, amah kibatpih ngei tapa a neia; a min din Seth a sa hi;
4亞當生塞特以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
4Huan, Seth a neih nungin Adam kum za giat a dam laia: tanu leh tapate a nei nawn lai hi.
5亞當共活了九百三十歲,就死了。
5Huchiin, Adam dam sung tengteng kum za kua leh kum sawm thum ahia; huan a sita hi.
6塞特一百零五歲的時候,生了以挪士。
6Huan, Sethin, kum ja leh kum nga ahihin, tapa Enosa a neia:
7塞特生以挪士以後,還活了八百零七年,並且生了其他的兒女。
7Huan, Enosa a neih nungin Seth kum za giat leh kum sagih a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi:
8塞特共活了九百一十二歲,就死了。
8Huchiin, Seth dam sung tengteng kum za kua leh kum sawm leh kum nih ahia; huan, a sita hi.
9以挪士九十歲的時候,生了該南。
9Huan, Enosain, kum sawm kua ahihih, tapa Kenan a neia:
10以挪士生該南以後,還活了八百一十五年,並且生了其他的兒女。
10Huan, Kenan a neih nungin Enosa kum za giat leh kum sawm leh kum nga a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn laia:
11以挪士共活了九百零五歲,就死了。
11Huchiin, Enosa dam sung tengteng kum za kua kum nga ahi a: a sita hi.
12該南七十歲的時候,生了瑪勒列。
12Huan, Kenanin, kum sawm sagih ahihin, tapa Mahalalel a neita:
13該南生瑪勒列以後,還活了八百四十年,並且生了其他的兒女。
13Huan, Mahalalel a neih nungin Kenan kum za giat leh kum li a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn lai hi:
14該南共活了九百一十歲,就死了。
14Huchiin, Kenan dam sung tengteng kum za kua leh kum sawm ahia: huan, a sita hi.
15瑪勒列六十五歲的時候,生了雅列。
15Huan, Mahalalel, kum sawm guk leh kum nga ahihin, tapa Jared a neia:
16瑪勒列生雅列以後,還活了八百三十年,並且生了其他的兒女。
16Huan, Jared a neih nungin Mahalalel kum za giat leh kum sawm thum a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn laia:
17瑪勒列共活了八百九十五歲,就死了。
17Huchiin, Mahalalel dam sung tengteng kum za giat leh kum sawm kua leh kum nga ahia: huan, a sita hi.
18雅列一百六十二歲的時候,生了以諾。
18Huan, Jared in, kum ja leh kum sawm guk leh kum nih a hihin, tapa Enok a neia:
19雅列生以諾以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
19Huan, Enok a neih nungin Jared kum za giat a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn laia:
20雅列共活了九百六十二歲,就死了。
20Huchiin, Jared dam sung tengteng kum za kua leh kum sawm guk leh kum nih ahi: huan a sita hi.
21以諾六十五歲的時候,生了瑪土撒拉。
21Huan, Enokin, kum sawm guk leh kum nga a hihin, tapa Methusel a neia:
22以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。
22Huan, Methusel a neih nungin Enok kum za thum sung teng Pathian toh a omkhawm ua, tanu leh tapate a nein awn laia:
23以諾共活了三百六十五歲。
23Huan, Enok dam sung tengteng kum za thum leh kum sawm guk leh kum nga ahia:
24以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
24Huan, Enok Pathian toh a om khawm ua: huan a omta keia; Pathianin a la mang ta ahi.
25瑪土撒拉一百八十七歲的時候,生了拉麥。
25Huan, Methusel, kum ja leh kum sawm giat leh kum sagih a hihin, tapa Lamek a neia:
26瑪土撒拉生拉麥以後,還活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。
26Huan, Lamek a neih nungin Methusel kum za sagih leh kum sawm giat leh kum nih a dam laia, tanu leh tapate a nei nawn laia:
27瑪土撒拉共活了九百六十九歲,就死了。
27Huchiin Methusel dam sung tengteng kum za kua leh kum sawm guk leh kum kua ahia: huan, a sita hi.
28拉麥一百八十二歲的時候,生了一個兒子,
28Huan, Lamekin, kum ja leh kum sawm giat leh kum nih a hihin tapa a neia:
29就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
29Huan, hiai ngeingeiin Toupa hamsiat khum leitung jiaka a nasepna leh khuta I sepgimnaah honlungmuan ding, chiin, a min din Noa a sa hi.
30拉麥生挪亞以後,還活了五百九十五年,並且生了其他的兒女。
30Huan, Noa a neih nungin Lamek kum nga leh kum sawm kua leh kum nga a dam laia, tanu leh tapate a nein awn laia:
31拉麥共活了七百七十七歲,就死了。
31Huan, Lamek dam sung tengteng kum za sagih leh kum sawm sagih leh kum sagih ahia; huan a sita hi.Huan, Noa kum za ngaa a upa ahi: Noain tapa Sem te Ham te leh Japheth te a nei.
32挪亞五百歲的時候,就生了閃、含和雅弗。
32Huan, Noa kum za ngaa a upa ahi: Noain tapa Sem te Ham te leh Japheth te a nei.