1得救者的福樂曠野和乾旱之地必歡喜;沙漠要快樂,又像番紅花一般開花,
1Gamdai leh phaksap gam a kipan dinga; gam keuin nuamsain pawn pak bangin a pak ding.
2必茂盛地開花,大大快樂,並且歡呼。黎巴嫩的榮耀、迦密和沙崙的華美也賜給它;人們必看見耶和華的榮耀、我們 神的華美。
2A pak lun dinga, kipak tak leh lasain nuam a sa ding; Lebanon thupi na a kiangah piak ahi ding, Karmel leh Sharon kilawmna toh; TOUPA thupina a mu ding ua, i Pathian kilawmna toh.
3你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
3Khut hatloute hatsak unla, khuk jawte kipsak un.
4又對那些憂心的人說:“你們要剛強,不要懼怕。看哪!你們的 神,他要來報仇,來施行報應,他必來拯救你們。”
4Lungtang dawilokte kiangah, Hat takin om unla, lau kei un; ngai un, na Pathian uh phulakna toh a hongpai dinga, a honhondam ding, chi un.
5那時,瞎子的眼必打開,聾子的耳必暢通。
5Huai hun chiangin mittote mit hahsakin a om dinga bengngongte bil hihvakin a om ding.
6那時,瘸子必像鹿一般跳躍,啞巴的舌頭必大聲歡呼;曠野必湧出大水,沙漠必流出江河。
6Huai hun chiangin khebaite sakhi bangin a tawm ding ua, pautheiloute leiin nuamsa takin la a sa ding; gamdai ahte lah tuite a hongphul khe biabia sin ngala, gam keute ah luita tui a hong phulkhe buabua sin ngal ua.
7灼熱的沙地必變為水池,乾旱之地必變成泉源;在野狗的住處,就是牠們躺臥之處,必成為青草、蘆葦和蒲草生長的地方。
7Huchiin piaunel sa mahmah munte dil a hongsuak dinga, lei dangtak mahmah tuinak a hongsuak ding; sehalte tennaa, a lupna uah, loupa, tuilou leh sikhapat toh, a om ding.
8那裡必有一條大路,要稱為“聖路”;不潔淨的人不能經過,那是為那些行走正路的人預備的;愚昧的人不會在路上留連。
8Huan, huailaiah lamlian a om ding, kongpi toh, huai tuh siangthouna Lampi a chi ding uh; mi thanghuaiin lampi a tawn kei ding; ahihbangin huai mite adingin ahi zo ding; mi vialzinte, ahi, mi haite leng, huailaiah a mang kei ding uh.
9那裡必沒有獅子,猛獸也不會上去,在那裡必遇不見牠們;
9Humpinelkai himhim huailaiah a om kei dinga, sa hing ne himhim huailaiah a pai tou sam kei ding uh, huailah muh ding leng a om kei ding; tatte bel huailaiah a pai tou ding uh;Huan TOUPA tatte a kik nawn ding ua, lasa khawmin Zion a tung ding uh, khantawna kipahna a lu tunguah a omta dinga; nuamsakna leh kipahna leh thumna a mangta ding hi.
10只有蒙救贖的人必歸回,必歡呼地來到錫安;永遠的喜樂必臨到他們的頭上;他們必得著歡喜和快樂,憂愁和歎息都必逃跑了。
10Huan TOUPA tatte a kik nawn ding ua, lasa khawmin Zion a tung ding uh, khantawna kipahna a lu tunguah a omta dinga; nuamsakna leh kipahna leh thumna a mangta ding hi.