1耶路撒冷的罪惡“你們去走遍耶路撒冷的街道,到處觀察留意,又在城的廣場上尋覓;如果能找到一個行正義、求誠實的人,我就赦免這城。
1Jerusalem kholakte ah vial tai unla, chiamteh unla, a mual tamte zong unla, mi khat bek diktat taka hiha, thutak zong mahmah na muh theih uleh, Jerusalem ka ngaidam ding.
2城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓,其實,他們起的誓是假的。”
2TOUPA a hina a hin sung, chi mahle uh, juauin a kichiam lel uh ahi.
3耶和華啊!你的眼目不是要看誠實的事嗎?你擊打他們,他們卻不覺得傷痛;你摧毀他們,他們仍不肯接受管教。他們板著臉,臉皮比磐石還硬,總不肯回轉。
3Aw TOUPA, thutak na muh noplam ahi ka hia? Amau na sata, himahleh a lungkham tuan kei uh, amau na hihmanga, na thuzohna a pom nuam tuan kei uh, suangpi sanga sakin a tal uh a taksak ua, a kilehhei nuam kei bikbek uh.
4我說:“這些人只是貧窮小民,為人愚昧;他們不曉得耶和華的道路,也不明白他們 神的法則。
4Huan, ken, Hiaite mi phalou ahi ua, a hai lai ua, TOUPA dan, a Pathian uh thugel a theikei uhi.
5我要親自去見那些權貴領袖,跟他們談談;因為他們曉得耶和華的道路,也明白他們 神的法則。”誰知他們竟一起把軛折斷,掙脫繩索。
5Mi liante kiangah ka vahoh ta dinga, ka vahoupih dinga, amau jaw TOUPA dan leh a Pathian thugelte a thei uh, a chi a. Himahleh hiai miten thu khat satin, hakkol a hihtan ua, henna haute a hihtat uhi.
6因此,獅子必從林中出來襲擊他們,曠野的豺狼要殺害他們,豹子在他們的城邊窺伺,出城的都必被撕碎;因為他們的過犯眾多,背道的事也無法數算。
6Huaijiakin gammang nuaia humpinelkai in amau a kei dinga, gamdai ngiain amau a ne bei dinga, gialbem in a khopite uh a tanga, huaia hongpawt peuh-mah a bawtjan ding: a tatleknate uh a tama, a nungkinnate uh a thupi mahmah jiakin.
7“為甚麼我要赦免你?你的兒女離棄我,指著那些不是神的起誓。我使他們飽足,他們卻去行淫,一起擠在妓院裡。
7Bangchin ka hon ngaidam thei dia? Na taten a honpaisan ua, Pathian hi loupite louin a kichiam ua, tai taka ka vak nungin ang a kawm ua, kijuak inte ah a kivel hehu uh.
8他們像飽食的馬,情慾奔放,各向別人的妻子嘶叫。
8Jingsang lama sakol vak vah bang mai ahi ua, mi chih amah invengpa ji enlahin a ham uh.
9我因這些事怎能不施行懲罰呢?像這樣的國家,我怎能不親自報復呢?”這是耶和華的宣告。
9Hiai thilte jiakin ka gawt kei ding maw? chih TOUPA thupawt ahi. Hichi bang nam tungah phu ka kilaksak kei ding ahia?
10“你們要走進她的葡萄園(“葡萄園”原文作“葡萄樹的行列”)裡施行毀壞,但不可毀滅她的枝子,因為它們不屬耶和華。
10A gawlte ah kah lut unla, hihsia un, ahihhangin hihse hin vek kei un, ahiangte la mang unla, TOUPA lah ahi ngal kei a.
11以色列家和猶大家,待我實在太奸詐了。”這是耶和華的宣告。
11Israel inkote leh Juda inkoten lah ka tungah lepchiah takin a hih ngal ua, chih TOUPA thu pawt ahi.
12他們不信耶和華,說:“他不會作甚麼,災禍必不臨到我們,我們也不會看見刀劍和饑荒。
12TOUPA bel juauthei dia sepin, Bangmah a hih thei sam kei ding, siatna i tunguah a tung kei ding, kial hiam namsau hiam i thuak kei ding.
13先知不過是一陣風,主的道也不在他們裡面;他們所說的必臨到他們身上。”
13Jawlneite leng huihzam lel ahi ding ua, amau ah lah thu a om ngal keia; a tunguah hichibanga hih ahi ding, a chi ua.
14因此,耶和華萬軍之 神這樣說:“因他們說了這話,我必使我的話在你口中成為火,使這人民成為柴,火要把他們吞滅。
14Huaijiakin, TOUPA, Sepaihte Pathian in a chi: Huchibang thu nag en jiak un, ngaiin, na kama ka thute mei ka suaksak dinga, hiai mipite sing, huan, a kang khin ding.
15以色列家啊!我必使一國從遠方來攻擊你們。”這是耶和華的宣告。“那國歷久不衰,從古就有;他們的言語你們不懂得,他們所說的你們不明白。
15Ngai un, aw Israel inkote aw, gamla pia kipan, nam na kiangah ka honpi ding, chih TOUPA thu pawt ahi. Nam hat tak, nam ni danglaia kipana, a pau uh na theih louh, a thugen uh na theih theih louh namte.
16他們的箭囊像敞開的墳墓,他們盡都是勇士。
16A thal bawm uh han kihong ahia, a vek un mi hat tak ahi khin uh.
17他們必吞滅你們的莊稼和糧食,吞滅你的兒女,你們的羊群牛群,以及你們的葡萄和無花果;他們也必用刀劍毀壞你們所倚仗的堅固城。
17Na buh laksa leh na nek ding a ne khin vek ding uh; na tanute na tapate nek ding mahmah: na gan honte, na belam honte a ne ding ua, na grep guite, na theipi kungte a ne ding ua, na khopi kulhnei, na muanpi pen sekte mahmah namsau in a hihse vek ding uhi.
18就是到了那時,我也不把你們完全毀滅。”這是耶和華的宣告。
18Himahleh huai nite ah leng ka honhih chimit den kei ding, chih TOUPA thu pawt ahi.
19“將來如果有人問:‘耶和華我們的 神,為甚麼向我們行這一切事呢?’你就要對他們說:‘你們怎樣離棄我,在你們的土地上事奉外族人的神,你們也要在不屬你們的土地上照樣服事外族人。’”
19Huan, hichi a honghi dinga, Bangdinga TOUPA i Pathian un hiai thil tengteng I tung ua hih ahia? Na mite un a chih hun chiang un, Non paisan ua, nagam ua pathian dangte na na sep bang un, na gam lou uah, paudang mite na na sem ding uh, a kiang uah na chi ding ahi.
20 神的警告你們要在雅各家宣告這事,在猶大傳揚,說:
20Jakob inkote laka hiai genkhia unla, Juda gamah phuang un.
21“愚昧無知的民哪!你們有眼不能看,有耳不能聽;你們應當聽這話:
21Aw theih theihna neilou, mi haite aw, mit neia lah mu lou, bil neia lah zaloute aw, hiai ngaikhia un.
22‘你們連我都不懼怕嗎?在我面前你們也不戰兢嗎?’這是耶和華的宣告。‘我以沙作海的疆界,作永遠的界限,海就不能越過;波浪翻騰,卻不能漫過;怒濤澎湃,仍無法逾越。
22Non kihta kei uh maw? chih TOUPA thu pawt ahi, Ka maah na ling kei ding uh maw? Kei, tuipi huap chiang a dia chiauphou, khantawna a let louhna dinga daikaihna, tuipi kihawt zou lunglung mahleh a let tuan theihlouha, ging honhon mahleh a khen theihouh ding bawlpa ka hi hi.
23可是這人民,竟存著頑梗悖逆的心;背我而去。’
23Himahleh hiai miten lungtang paupeng leh helhat a pu ua, a hel ua, a taimangta uh.
24他們心裡也不想想:‘我們應當敬畏耶和華我們的 神,他按時賜雨,就是秋雨春霖,又為我們保存定時收割的節令。’
24A lungtang un leng, TOUPA I Pathian, a hun taka vuah masa leh vuah nanung zusakpa, buh leh hunbi honsehsakpa laudan I siam ding uh, a chi sam kei uh.
25你們的罪孽使這些都離開了,你們的罪惡剝奪了你們的幸福。
25Hiai thilte na thulimlouhna te un a hihmanga, na khelhnate un thil hoih nou a hontaan sak ahi.
26在我的子民中發現了惡人,他們好像捕鳥的人蹲伏窺探,裝置網羅捕捉人。
26Ka mite lakah mi gilou a om ngal ua, vasa gemmi in a tan bangin a tang gige ua, thang a kam ua, mite a man uh.
27籠中怎樣滿了雀鳥,他們的屋裡也滿了詭詐;他們就因此財雄勢大。
27Bawm vasa a dim bang main, a inte uh khemnain a dima, huaijiakin a honglian ua, a honhauhsak loh ta uhi.
28他們肥胖光潤,作盡各種壞事;他們不為人辯護,不替孤兒辨屈,使他們獲益,也不為窮人伸冤。
28A hongthau ua, a hongzol ua, ahi, a gitlouhna thilhihte un hunchiang a neikei, pa neiloute lamzanna ding in amau lamah a pang kei uhi.
29我因這些事怎能不施行懲罰呢?像這樣的國家,我怎能不親自報復呢?”這是耶和華的宣告。
29Hiai thil jiaktein ka gawt kei dia hia? chih TOUPA thu pawt ahi: Hichibang nam tungah ka hinnain phu a la sin ka hia?
30“恐怖駭人的事在國中發生了。
30Huai gamah thil lamdang tak leh mulkimhuai tak a hongta.Jawlneiten juau thu a gen ua, siamputen lah amau thuthuin vai a hawm ua, ka miten lah huchibang hih a ut uhi, atawptawp ah bang chiin na hih ding ua leh?
31先知說假預言,祭司憑己意把持權柄。我的子民竟喜愛這樣,到了結局你們怎麼辦呢?”
31Jawlneiten juau thu a gen ua, siamputen lah amau thuthuin vai a hawm ua, ka miten lah huchibang hih a ut uhi, atawptawp ah bang chiin na hih ding ua leh?