聖經新譯本

Paite

Judges

9

1亞比米勒殺基甸的眾子耶路.巴力的兒子亞比米勒,到示劍去見他的眾母舅,對他們和他母親的全體族人說:
1Huan, Jerubaal tapa Abimelek Sekem khua ah a nu sanggampate kiangah a hoha, a nu pate inkote tengteng toh a houpiha,
2“請你們給示劍的眾人說:‘是耶路.巴力的眾子七十人都統治你們好呢?還是一個人統治你們好呢?’你們也要記得我是你們的骨肉。”
2Sekem khuaa mi tengteng jakin thug en unla, Jerubaal ta tengteng mi sawmsagihten na tung ua vai a hawm uhia hoih na sak uh, mi khatin na tung ua vai a hawm? Gen dihua: huan, kei leng na guhuh leh na sa uh ka hi chih theigige sam un, chiin a gen a.
3他的眾母舅就把這一切話為他說給示劍的眾人聽;他們的心都傾向亞比米勒,因為他們說:“他本是我們的親族。”
3Huan, a nu sanggampaten Sekem khuaa mi tengteng jakin huai thu tengteng a gen ua: huchiin Abimelek zuih utna lungsim a hon puta ua; Amah i unau aka, a chita ngal ua.
4他們就從巴力.比利土的廟裡,取了八百克銀子給亞比米勒,亞比米勒用這些銀子雇了一些無賴流氓,那些人就跟隨了他。
4Huan, Baal-berith in akipan dangka sawmsagih a pia ua, huai in Abimelekin mi thulimlou pipi leh, mi ginalou pipi a guaia, amau lah amah a jui uh.
5他回到俄弗拉他父親的家,把自己的兄弟,耶路.巴力的眾子七十人,都殺在一塊石頭上;只剩下耶路.巴力的小兒子約坦,因為他藏了起來。
5Huan, Ophra khuaa a pa in ah a vahoha, Jerubaal tapa, a unau sawmsagihte suang khat tungah a that chiata: Jerubaal tapa naupang pen Jotham bel a hingin a panga; a nabu geiha ahi.
6示劍的眾人和伯特米羅人都聚集起來,到示劍橡樹旁的望樓那裡,立亞比米勒為王。
6Huan, Sekem khuaa mi tengteng leh Beth-miloa mi tengteng a kikaikhawm ua, huchiin Abimelek Sekem khuaa suangphuh bul toso kiangah kumpipa dingin a bawlta uh.
7約坦的寓言有人把這事告訴了約坦,約坦就去,站在基利心山頂上,高聲向他們呼喊,說:“示劍人哪,你們要聽我的話, 神也就聽你們的話。
7Huan, huai bel Jotham a hilh uleh Gerizim tang vumah a vading toua, aw ngaih takin a kikoua, a kiang uah, Nou Sekem khuaa mite aw, ka thugen ngaikhia dih ua, huchiin Pathian mahin leng nou thu a hon ngaikhe sin sam hi.
8有一次,眾樹要去膏立一個王統治它們,就對橄欖樹說:‘請你作王統治我們吧。’
8Khatvei tuh amaute tunga kumpipa dinga thaunilh dingin singte a kuan khia ua; oliv sing kiangah, Nang ka kumpipading un om tanla, a chi ua.
9橄欖樹對它們說:‘我怎可以放棄生產人用來榮耀 神和尊崇人的油,飄搖在眾樹之上呢?’
9Himahleh oliv singin a kiang uah, Pathian leh mihing pahtawi lohna dia a honzatna pen uh ka thau pawtsanin singte tungah lehlam lehlamah ka phiaphia mahmah ding maw? a chi a.
10眾樹對無花果樹說:‘請你來作王統治我們吧。’
10Huan, singten theipi kung kiangah, Kisa dih, nang ka kumpipa dingun om dih, a vachi ua.
11無花果樹對它們說:‘我怎可以放棄結出我的甜美果子,飄搖在眾樹之上呢?’
11Himahleh theipi kungin a kiang uah, Ka khumna leh ka gah hoih tak pawtsanin, singte tungah lehlam lehlamah ka phiaphia mahmah ding maw? a chi a.
12眾樹對葡萄樹說:‘請你來作王統治我們吧。’
12Huan, singten grep gui kiangah, Kisa dih, nang ka kumpipa ding un omin aw, a chi ua.
13葡萄樹對它們說:‘我怎可以放棄生產那使 神和世人都喜樂的新酒,飄搖在眾樹之上呢?’
13Huan, grep guiin a kiang uah, Pathian leh mihing kipaksak sek ka uain pawtsanin singte tungah lehlam lehlamah ka phiaphia mahmah ding maw? a chi a.
14於是眾樹都對荊棘說:‘請你來作王統治我們吧。’
14Huchiin sing tengtengin lingvom kiangah, Kisain, nang ka kumpipa dingun omin, a chi ua.
15荊棘對眾樹說:‘如果你們真誠地膏立我作王統治你們,就要來,投靠在我的蔭下;否則,火必從荊棘裡出來,吞滅黎巴嫩的香柏樹。’
15Huan, lingin sing kiangah, Na kumpipa ding ua thau hon nilh petmah na hih uleh ka lim ah honbu le uchin ake: na hih kei ule bel linga mei hongpawtin Lebanon tanga sidar singte kang khin vek heh, a chi a.
16“現在你們立亞比米勒為王,你們若是誠實和正直,如果你們善待耶路.巴力和他的家,照著他手所作的待他;
16Huchiin Abimelek na kumpipa ding ua na na bawl uh chih tak pet leh kizen taka hih na hih ua, Jerubaal leh a inkote hoihtaka na bawl ua, a kituahpih bang jela a tunga na nahih na hih ua;
17我父親從前冒死為你們爭戰,把你們從米甸人手中救了出來;
17(Ka pan gal a honnadou saka, a nasih lohhialtaa, Midiate khut akipan nou a honnahukhetaa:
18今日你們竟起來攻擊我的父家,在一塊石頭上殺了他七十個兒子,又立了他的婢女所生的兒子亞比米勒作示劍人的王,因為他原是你們的親族。
18Tuniin ka pa inkote tungah na nahel ua, a tapate sawmsagih tak suang khat tungah na nahihlum ua, na unaupa uh a hih jiakin a sikhanu tapa Abimelek Sekem kho mite kumpipa dingin lah na nabawlta ngal ua; )
19今日你們若是按著誠實和正直待耶路.巴力和他的家,你們就可以因亞比米勒得喜樂,亞比米勒也可以因你們得喜樂。
19Tunia Jerubaal leh a inkote tunga chihtakpet leh kizen taka na gamta na hih peuhmah un jaw, Abimelek tungah kipak un, huan, amah leng na tunguah kipak hen:
20若不是這樣,願火從亞比米勒出來,吞滅示劍人和伯特米羅人;又願火從示劍人和伯特米羅人出來,吞滅亞比米勒。”
20Huchibang a hih kei lebel Abimelek akipanin mei hongkuang khia henla, Sekem khuaa mite leh Beth-milo mite kang tum vek hen; huan, Sekem khuaa mite leh Beth-milo akipanin mei kuang hongpawt henla, Abimelek kang khin vek heh, a chi a.
21接著約坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。
21Huchiin Jotham a taia, a tai manga, Beer ah a taia, a unaupa Abimelek a kihtak jiakin huaiah a omta nilouh hi.
22示劍人背叛亞比米勒王亞比米勒治理以色列人三年。
22Huan, Abimelekin Israelte tungah kum thum vai a hawm.
23 神差派邪惡的靈來到亞比米勒與示劍人中間,示劍人就背棄了亞比米勒。
23Huan, Pathianin Abimelek leh Sekem khuaa mite kikalah lungsim gilou a omsaka; huchiin Sekem khuaa mite Abimelek tungah lepchiah takin a gamta ua:
24這是要報復對耶路.巴力七十個兒子的暴行,把流他們血的罪歸到他們的兄弟亞比米勒身上,就是那殺害他們的;也歸到示劍人身上,就是那些幫助亞比米勒去殺他自己的兄弟的。
24Huai tuh Jerubaal tapa sawmsagihte tunga mulkimhuai taka a gamtat jiak ua a tung ua phulakna a hongtun theihna ding leh amaute thatpa a unaupa uh Abimelek tunga leh, a unaute that dinga a khut na nahatsak Sekemte tunga a sisan uh a om theihna ding ahi.
25示劍人在山頂上設下埋伏,路過他們那裡的,他們都劫掠;有人把這事告訴亞比米勒。
25Huan, Sekem khuaa miten mualvumte ah amah guk tanmite a koih ua, huai a pai peuhmahte a nasuam sek ua: huaithu Abimelek a hilh uh.
26那時,以別的兒子迦勒與他的兄弟都來了,到示劍去,示劍人竟信任他。
26Huan, Ebed tapa Gaal a unaute toh a hongkuan ua, Sekem khua ah a lut ua: Sekemten a na muangmoh kei uh.
27他們出到田間去,收取葡萄,榨酒,舉行慶祝會,進入他們的神廟吃喝,並且咒詛亞比米勒。
27Huan, lou lamah a vahoh ua, a grep huan ua te a lou ua, a chil ua, vualnuam a bawl ua, a pathian in uah a lut ua, a ne un a dawn ua. Abimelek a hamsiat uh.
28以別的兒子迦勒說:“亞比米勒是誰?示劍是誰?竟要我們服事他呢?他不是耶路.巴力的兒子嗎?他的副官不是西布勒嗎?你們要服事示劍的始祖哈抹的後人啊;我們為甚麼要服事亞比米勒呢?
28Huan, Ebed tapa Gaalin, Abimelek na chih uh kua ahia? Sekem mah leng kua ahia a hih a, eiten a na uh i sepsakmahmah ding? Jerubaal ta ahi kei maw? Zebul pen a upa ahi ka hia? Sekem pa Hamor lawite na sem leng a ke; bangjiakin ahia amah na i sep ding uh?
29但願這些人民都歸在我手下,我好把亞比米勒除掉。”迦勒又對亞比米勒說:“增添你的軍隊出來吧!”
29Hiaite ka thuin om le uh aw! Abimelek pen zahlak gawp sak ding hi vengin, achia, Huan, Abimelek kiangah, Na sepaihte pungsak inla, thou dih ve, a chi a.
30那城的首長西布勒聽了以別的兒子迦勒的話,他的怒氣就發作,
30Huan, huai kho vaihawmpa Zebulin Ebed tapa Gaal thugen a najakin, a heh guiha.
31祕密差派使者去見亞比米勒,說:“以別的兒子迦勒和他的兄弟已經到了示劍,他們正在煽動那城的人反叛你。
31Huchiin gitlouh pilin, Abimelek kiangah, Ngaiin, Ebed tapa Gaal leh a unaute Sekem ah a hong ua; huan, ngaiin, na tunga helpih tumin khuaa mite a hasuan.
32現在,你和與你在一起的人,要在夜間起來,在野地埋伏。
32Huchiin na lawite toh a jan ajanin hong kisa unla, pawnah na tang un:
33到了早晨,太陽出來的時候,你就要起來攻城;你要注意,迦勒和與他在一起的人出來對抗你的時候,你就把握機會對付他們。”
33Huchiin hichi ahi dinga, jingsang ni suah takin, thou inla, khua hongsual maiin: huan, ngaiin, amah leh a lawiten nang honsual sin tak un, hoih na sak dandanin a tunguah na nahih mai ding hi, chia hilh dingin mite a taisak hi.
34於是亞比米勒和與他在一起的人,都在夜間起來,分作四隊,埋伏著等候示劍人。
34Huchiin Abimelek leh a lawite tengteng ajan ajanin a thou ua, pawl li a kibawlin Sekem khua a umta uh.
35以別的兒子迦勒出去,站在城門口;亞比米勒和與他在一起的人,從埋伏的地方起來。
35Huan, Ebed tapa Gaal a vapawta, khopi lutna kongoi ah a va dinga: huan, Abimelek a lawite toh a guk tanna ua kipan a hongkuanta ua.
36迦勒看見了那些人,就對西布勒說:“你看,有人從山頂上下來。”西布勒說:“你看見山的影子以為是人。”
36Huan, Gaalin mipite a va muhin Zebul kiangah, Ngaiin, mualvum akipanin mipite a hongpai suk uh, a chi a. Huan, Zebulin a kiangah, Mual lim mihing banga mu lel houh hi niteh, a chi a.
37迦勒又說:“看哪,有人從高地下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路徑而來。”
37Huan, Gaalin, En tan la, gam lai takah mipi a hongpai suk uhi, pawl khatte ngialhouh Meonenim toso sing lampi ah a hongpai uh, a chi nawna.
38西布勒對他說:“你曾經說過:‘亞比米勒是誰,竟要我們服事他呢?’現在你說這話的嘴在哪裡呢?這不是你輕視的人嗎?現在請你出去與他們交戰吧。”
38Huchiin Zebulin a kiang uah, Abimelek kua ahia, a na sep ding uh pen? chia na genna kam koia omta ahia, hiaite na mi muhsitte mah hi lou umaw? Va pawtkhia inla, va sual ngutin, a chi a.
39於是迦勒在示劍人面前出去,與亞比米勒爭戰。
39Huchiin Gaalin Sekemte maa vakaia, Abimelek a vasualta hi.
40亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑,直到城門口,有很多受傷的人仆倒。
40Huan, Abimelekin a na delha, a taitaa, khopi tanin mi tampi liamin a puk ngiainguai uh.
41亞比米勒住在亞魯瑪;西布勒把迦勒和他的兄弟趕走,不許他們住在示劍。
41Huan, Abimelek bel Aruma khua ah a omta a: huchiin Zebulin Gaal leh a unaute Sekem khuaa omtheilou dingin a delh khe vek a.
42亞比米勒的反擊次日,城中眾人出到田間去,有人把這事告訴亞比米勒。
42Huan, hichi ahia, a jingin mipite pawnah a pawt khia ua; Huan Abimelek a vahilh uh.
43亞比米勒就把他的人分作三隊,埋伏在田間;他在那裡觀看,見有人從城裡出來,就起來攻擊他們,把他們擊殺了。
43Huan, mipite a pia, pawl thumin a bawla, pawnah a tang ua; huan, a daka, huan, ngaiin, mipite khopi akipanin a hongpawt khia ua, huchiin amau a na suala, a nathatta.
44亞比米勒和與他在一起的一隊人忽然衝過去,站在城門口;其他兩隊人也衝出來攻打所有在田間的人,把他們擊殺了。
44Huan, Abimelek leh a pawlten a naboh ua, khopi lutna kongpi ah a vading ua: huan, pawl nihten pawna omte tengteng a bohin a pumboh ua, a thatta uhi.
45那一天,亞比米勒整天攻打那城,把城攻下了,殺了城中的眾人;把城拆毀,又撒上鹽。
45Huan, Abimelekin khopi huai niin nitumin a suala; huchiin khopi a laa, a sunga mite a thata: khopi a hihse veka: chiin a theh hi.
46示劍樓的眾人聽見了這事,就逃入伊勒.比利土廟的地穴裡。
46Huan, Sekem kulh a omte tengtengin huai thu a naja ua, El-berith in hawm ah a lut vek uh.
47有人告訴亞比米勒,說:“示劍樓所有的人都聚集在一起。”
47Huan, Sekem kulha mi tengteng a om khawm vek uh chih Abimelek a hilh ua.
48亞比米勒和與他在一起的人都上了撒們山;亞比米勒手裡拿著斧子,砍下一根樹枝,拿起來放在自己的肩頭上,然後對與他在一起的人說:“你們看我作甚麼,你們也要趕快照樣作。”
48Huan, Abimelek leh a kianga om tengteng Zalmon tang ah a hoh tou ua; huan, Abimelekin heipi a tawia, sing hiang a sat khiaa, a puaa: huan, a lawite kiangah, Ka hih dan na mu uh, ka hih bangin nou leng hih mengmeng un, a chi a.
49於是眾人也各自砍下一根樹枝,跟隨著亞比米勒,把樹枝放在地穴上,放火燒了地穴,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千人。
49Huan, mi tengtengin sing hiang a sat khe chiat ua, Abimelek a jui ua, in hawm kim ah a koih jel ua, huan, in hawmah a hal khum ua; huchiin Sekem kulha mi tengteng leng a si uh, pasal leh numei sang khat tak ahi uh.
50亞比米勒的結局後來亞比米勒到提備斯去,安營攻打提備斯,攻取了那城。
50Huchiin Abimelek bel Thebez khua ah a hoha, Thebez khua a um ua, a laa.
51城中有一座堅固的城樓;那城所有的人,無論男女,都逃到那裡去,關上門,上了樓頂。
51Ahihhangin huai khopi sungah kulhpi a oma, huaiah pasal leh numei tengteng leh khopi sunga mi tengteng a tai lut ua, a kikhak khum bikbek ua, kulh tungah a om khawm uhi.
52亞比米勒到了城樓前,攻打城樓;他走近城樓門口,要用火焚燒。
52Huan, Abimelek bel kulh lamah a vahoha, a vasuala, hal tumin kulh kongpi bulah a hoha.
53有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的頭蓋骨。
53Huan, numei kuahiam in buh gawijanna suang khat Abimelek lu tungah a khe suka, a luguh a kitamta.
54他急忙呼喊替他拿兵器的少年人,對他說:“拔出你的刀來,把我殺死吧。免得人講論我說:‘他被一個婦人所殺。’”於是那少年人把他刺透,他就死了。
54Huchiin a galvan tawipa tangval a sam paha, a kiangah, Huai na namsau phawi inla, hon that mai dih, huchiin miten, Numei thah ahi, a hon chih louhna ding un, a chi a.
55以色列人看見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
55Huan, Israelten Abimelek a si chih a jak tak un, mi chih amau in lam chiat ah a paita uhi.
56這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所行的惡事,就是他殺了自己的兄弟七十個人。
56Abimelekin a unau sawmsagih a thaha, a pa tunga a gamtat dan thua a gitlouhna Pathianin huchibangin a thuk samta ahi:Huan, Sekem khuaa mite gitlouhna tengteng Pathianin a honthuk samta hi: Huan, Jerubaal tapa Jotham hamsiat a tunguah a hongketa hi.
57 神也把示劍人的一切惡事,都報應在他們的頭上;耶路.巴力的兒子約坦的咒詛,也歸到他們身上。
57Huan, Sekem khuaa mite gitlouhna tengteng Pathianin a honthuk samta hi: Huan, Jerubaal tapa Jotham hamsiat a tunguah a hongketa hi.