1施洗約翰被殺(可6:14~29)那時,分封王希律聽見耶穌的名聲,
1Huai laitakin kumpipa Herodin Jesu tanchin a na ja a, a sikhate kiangah.
2就對臣僕說:“這人是施洗的約翰,他從死人中復活,所以他身上有行神蹟的能力。”
2Tua tuh Baptispa Johan ahi ve; misi laka kipan thou nawn te ei ve; huaijiakin huai thilhihtheihnaten amah sem ei ve, a chi a.
3原來希律為了他弟弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁,關在監裡,
3Herodin a unau Philip ji Herodia jiakin Johan a man a, a hena, suangkulh ah a na khumta hi.
4因為約翰多次告訴他:“你佔有她是不合理的。”
4Johanin a kiangah, Amah na neih a siang kei e, a chihsak jiakin.
5他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。
5Huan, Johan tuh hihlup ut mahleh mipi a kihta a, jawlneia a bawl jiak un.
6到了希律生日的那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,希律非常高興,
6himahleh, Herod pianni a hongtunin Herodia tanu tuh a lai ah a lama, Herod a kipaksakta a.
7就起誓答應她,無論求甚麼都給她。
7Huai a hihjiakin a ngetpeuh mah pe dingin kichiamin thu achiamta.
8她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。”
8Huan, aman tuh a nu hasotin, hiai ah kuangin Baptispa Johan lutang honpia in, achia.
9王就憂愁,但因為誓言和在座的賓客,就下令給她。
9Huan, kumpipa tuh a lungkhamta a, himahleh a thuchiamte leh a ankuang umpihte jiakin piakding thu a pia a,
10他派人去,在監裡斬了約翰的頭,
10Huchiin mi a sala, Johan lutang a tansak a.
11把頭放在盤子上,拿來給那女孩子,她又帶給母親。
11huan a lutang tuh kuangin a honla ua, numei naupang kiang ah a pia ua, amah tuh a nu kiang ah a paipihta.
12約翰的門徒前來,領了屍體,把它埋葬,然後去告訴耶穌。
12Huan, a nungjuite a luang a hongla ua, a vui ua, huan Jesu a vahilh uh.
13給五千人吃飽的神蹟(可6:32~44;路9:10~17;約6:1~13。參太15:32~38)耶穌聽見了,就離開那裡,獨自坐船到曠野去。群眾聽見了,就從各城步行來跟隨他。
13Huan, Jesun huai a jak in, hiai akipan longin gamkeu lamah a pai tuamta a. Himahleh, mipin a jak tak un khua a kipan khea paiin a juita ua
14耶穌上了岸,看見一大群人,就憐憫他們,醫好了他們的病人。
14Huchiin amah tuh a hongpai khiak leh mipi thupi tak a mu a, a hehpih mahmah a, a damlou uh a hihdam saka.
15黃昏的時候,門徒前來對他說:“這是曠野的地方,時間也不早了,請叫群眾散開,好讓他們往村裡去,買自己的食物吧。”
15Huan, nitak lam a honghihin nungjuite a kiangah a hongpai ua. Hiai mun gamkeu ahi a, ni lah a kaita ngala, khua khawngah paiin amau a ding nek ding a lei theihna ding un mipite paisak tanla, a chi ua.
16耶穌回答:“他們用不著離開,你們給他們吃吧!”
16Jesun bel a kianguah, A pai mang uh kiphamoh kei, noumau nek ding pia un, a chi a.
17但門徒說:“我們這裡除了五個餅和兩條魚,甚麼也沒有。”
17Huan, amau tuh a kiangah. Hiai ah tanghou phel nga leh nga nih kia i nei uh, a chi ua.
18他說:“拿過來給我。”
18Huan, aman tuh. Hiai ah ka kiangah honla un, a chi a.
19於是吩咐群眾坐在草地上,拿起那五個餅兩條魚,望著天,祝謝了;然後把餅擘開,遞給門徒,門徒又分給群眾。
19Huan, loupa tunga tu dingin mipite tuh thu a pia a, tanghou phel nga leh nga nih tuh a la a, van lam enin a vualjawl a, a balkhama, tanghoute tuh nungjuite kiangah a pia a, huan nungjuiten mipite kiangah a pia ua
20大家都吃了,並且吃飽了,他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
20Huan, a vek un a ne ua, a vah chiatta ua; a nek val neng khawng uh leng bawmpi sawm leh nih dim a ngah uh.
21吃的人,除了婦女和孩子,約有五千。
21A nete tuh, numei leh naupang sim louhin, piching ngen leng sangnga khawng ahi uh.
22耶穌在海面上行走(可6:45~52;約6:15~21)耶穌立刻催門徒上船,叫他們先到對岸去,他卻留下來叫群眾散開。
22Huan, mipite a sawl mang khit in a pai maa gal khat lama napai masa dingin nungjuite longah a tuangsak teitei a.
23他解散了群眾,就獨自上山去禱告。到了晚上,他還是獨自一人在那裡。
23Huan, mipite tuh a sawl mang nungin thum dingin tang ah a tuamin a pai tou a, huan nitaklam a honghihin huai lai ah tuh amah kiain a omta a.
24那時門徒的船已經離岸數公里,因為逆風,被波浪沖擊。
24Long tuh dil lai takah a omta a; huihin a hilou lama a sawn jiakin tuikihawtin a septa a.
25天快亮的時候(“天快亮的時候”原文作“夜裡四更天”),耶穌在海面上向他們走過去。
25Huan, phalvak ding kuan laiin, dil tungah khein a paia a kiang lam uh a honjuan a.
26門徒見他在海面上行走,就很驚慌,說:“有鬼啊!”並且恐懼得大叫起來。
26Huan, nungjuiten amah dil tunga khe a a pai a muh un, Sikha ahi; chiin a buai ua, lauin a kikou ta uh.
27耶穌立刻對他們說:“放心吧!是我,不要怕。”
27Himahleh, Jesun amau a houpih paha, Khamuang takin om un, keimah ka hi, lau kei un, a chi a.
28彼得對他說:“主啊,如果是你,讓我在水面上到你那裡去。”
28Huan, Peterin a dawnga, Toupa, nang na hih leh, tui tungah nang kianga hongpai thu honpia in, a chi a.
29他說:“來吧!”彼得就從船上下來,行在水面上,走向耶穌那裡去。
29Huan aman, Hongpai ve, a chi a, Peter tuh longa kipan a kuma, Jesu kiang lam juanin tui tungah khein a paia.
30但他一見風浪就害怕,快要沉下去的時候,就呼叫:“主啊!救我!”
30Himahleh, huih nung tuh a muhin a lau a, huan, tum din a kisa a. Toupa, honhondam in chiin a kikouta a.
31耶穌馬上伸手拉住他,對他說:“小信的人哪,為甚麼疑惑?”
31Huan, Jesun a sawk paha, amah a lena a kiang ah Nang gin tawm, bangdia ging lah na hia? achia.
32他們上了船,風就平靜了。
32Huan longa a tuan uh leh huih tuh a daita maia.
33船上的人都拜他,說:“你真是 神的兒子。”
33Huan, longa omten, Pathian Tapa na na hi taktak ve, chiin, amah a bia uh.
34治好革尼撒勒的病人(可6:53~56)他們過到對岸,來到革尼撒勒的地區。
34Huan, gal khat lama a kai uleh, Genesaret gam a hongtung ua.
35那地的人認出是耶穌,就把消息傳遍了那一帶。眾人把一切有病的人都帶來,
35Huan, huai muina miten amah a theih tak un, huai kim gam tengteng ah mi a sawl ua, damloutengteng a kiangah a honpi ua;Huan, a puan mong bek khoih theih a ngen ngutngut ua; huan a khoih peuhmah tuh a hongdam jel uh.
36求耶穌讓他們只摸一摸他衣服的繸子,摸著的人就都痊愈了。
36Huan, a puan mong bek khoih theih a ngen ngutngut ua; huan a khoih peuhmah tuh a hongdam jel uh.