聖經新譯本

Paite

Matthew

17

1在山上改變形象(可9:2~13;路9:28~36)過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
1Huan, ni guk nung in Jesu'n Peter te, Jakob te, a unau Johan te a tuam in tang sangtak ah a paitouhpih a.
2耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
2A ma uah a mel omdan a hong lamdangta a; a mai ni bang in a hong tang a, a puansilh te tuh vuk bang in a hong ngouta a.
3忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
3Huan, ngaidih, Mosi leh Elija tuh amah toh kihoupih in a kiang uah a kilak ua.
4彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好。如果你願意,我就在這裡搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”
4Huan, Peter in Jesu a houpih a, Toupa, ei din hiai a om a hoih, na ut leh hiai ah aidakbuk thum ka bawl ding a; nang a ding in khat, Mosi ding in khat, Elija ding in khat, a chi a.
5彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
5A gen laitak in, ngaidih, mei ngoutak in amau a hon liahta a; huan, ngaidih, mei a kipan in aw in, Hiai ka Tapa deihtak, ka kipahna mahmah ahi: amah thu ngai un, a chi a.
6門徒聽見了,就俯伏在地上,非常害怕。
6Huan, nungjuite'n huai tuh a zak un khupboh in a puk ua, a lau mahmah ua.
7耶穌前來,摸著他們說:“起來,不用怕。”
7Huan, Jesu'n amau a hong khoih a, Thou unla, laukei un, a chi a.
8他們抬起頭來,看見只有耶穌自己,沒有別的人。
8Huan, a dakkhia ua, Jesu kia lou ngal kuamah a muta kei uh.
9他們下山的時候,耶穌吩咐他們:“人子從死人中復活以前,你們不要把所看見的異象告訴人。”
9Huan, tang a kipan a a kumlai un. Jesu'n a kiang uah, Mihing Tapa misi lak a kipan a thoh nawn masiah na thil muh uh kuamah hilhkei un, chi in thu a peta.
10門徒就問他:“那麼經學家為甚麼說,以利亞必須先來呢?”
10Huan a nungjuite'n a kiang ah, Laigelhmite'n, Elija a hong pai masa ding ahi, bangchidan a chi ahi ua le? Chi in a dong ua.
11他回答:“以利亞當然要來,並且復興一切。
11Huan, aman, Elija a hong pai ding him ahi, bangkim a siam hoih ding.
12但我告訴你們,以利亞已經來了,可是人們卻不認識他,反而任意待他。照樣,人子也要這樣被他們苦待。”
12Himahleh, ka hon hilh ahi, Elija zaw a hong pai khinta, amah a theikei ua, a tungah a utut un a hihzota uh. Huchimah bang in Mihing Tapa in leng alak uah a thuak sam ding, a chi a, a dawng a.
13這時門徒才領悟,耶穌是指著施洗的約翰說的。
13Huaitak in, nungjuite'n tuh, Baptispa Johan thu a kiang uah a gen ahi chih a hontheita uh.
14治好癲癇病的小孩(可9:14~29;路9:37~42)耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
14Huan, mipi kiang a hongtun un, mi khat a kiang ah a hongpai a, a ma a khukdin in,
15“主啊,可憐我的兒子吧,他患了癲癇病,非常痛苦,好幾次掉進火裡和水中。
15Toupa, ka tapa tungah zahngai in, kaihvei ahi, a nak thuak telmai; tamveipi mei ah a puklut a, tamveipi tui ah leng a puk nak.
16我帶他去見你的門徒,他們卻不能醫好他。”
16Huan, na nungjuite kiang ah ka honpi a, a hihdam theikei uh, a chi a.
17耶穌說:“唉!這又不信又乖謬的世代啊!我要跟你們在一起到幾時呢?我要忍受你們到幾時呢?把孩子帶到我這裡來吧。”
17Huan, Jesu'n, Khangthak ginna neilou a chihmohte aw, bang tan ahia ka hon thuak zoh ding, amah tuh ka kiang ah honpi un, a chi a, a dawng a.
18耶穌斥責那鬼,鬼就從孩子身上出來;從那時起,孩子就好了。
18Han, Jesu'n dawi a tai a, a sung a kipan in a pawtta a; huai daktak a kipan in naupang tuh a hong damta.
19門徒悄悄地前來問耶穌:“為甚麼我們不能把鬼趕出去呢?”
19Huai nung in, nungjuite tuh a tuam in, Jesu kiang ah a hongpai ua, Bang achia kou delhkhe theilou ka hi ua? A chi ua.
20他說:“因為你們的信心太小了。我實在告訴你們,只要你們的信心像一粒芥菜種,就是對這山說:‘從這裡移到那裡’,它也必移開。沒有甚麼是你們不能作的。”
20Huan, aman a kiang uah, Na gin tawm ziak un. Chihtaktakin ka hon hilh ahi, ankam tang malkhat bang ginna na neih uleh, hiai tang kiang ah, Hiai a kipan in hua pam ah va kisuan in, na chi ding ua, a kisuan mai ding; nou ding in hihtheihlouh himhim bangmah a omkei ding, a chi a.
21(有些抄本有第21節:“這一類的鬼,如果不靠禱告和禁食,是趕不出來的。”)
21Akoi abang hileh, hichi bang jaw thumna leh anngawl louh ngal in a paikhe kei.
22第二次預言受難及復活(可9:30~32;路9:43~45)他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:“人子將要被交在人的手裡,
22Huan, Galili gam a a hongkikhop lai un, Jesun a kiang uah, Mihing Tapa jaw mihingte khuta matsak-in a om ding; huan a hihlum ding ua;
23他們要殺害他,第三天他要復活。”他們就很憂愁。
23Huan, ni thum niin kaihthohin a om ding, a chi a. Huchiin, a lungkham mahmah uh.
24繳納殿稅他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:“你們的老師不納稅嗎?”
24Huan, Kapernaum khua a hongtun un, Pathian biakin sum khonte Peter kiangah a hongpai ua, Na pu un biakin sum pe jel sam lou hia? A chi ua,
25他說:“納。”他進到屋子裡,耶穌先問他:“西門,你認為怎樣?地上的君王向誰徵收關稅和丁稅?向自己的兒子還是外人呢?”
25Aman tuh, Pe jel sam e, a chi a. Huan, in a va lut in, Jesun a kiangah, Simon, bang chin na ngai a? Lei a kumpipaten siah hiam, sum neihman hiam, kua lakah ahia a lak jel uh? A tate uh lakah hia, mituam lakah? Chi in, a na gentuh a.
26他回答:“外人。”耶穌對他說:“這樣,兒子就可以免稅了。
26Huan, Peter in, Mi tuam lakah, a chihtak in, Jesun a kiangah, Huchi ahihleh tate awl uh ahi vo oi.Himahleh, nang dil ah vahoh inla, ngakuai diah inla, nga a hongsuak masapen man in, a kam kek lechin dangka nih na mu mai ding; huai tuh la inla kei leh nang a ding in a kiang uah pia in, huchilou in jaw amaute i hihlungkim kei kha ding, a chi.
27但為了避免觸犯他們,你要到海邊去釣魚;把第一條釣上來的魚拿起來,打開魚的嘴,你就會找到一個大銀幣。你可以拿去交給他們作你我的殿稅。”
27Himahleh, nang dil ah vahoh inla, ngakuai diah inla, nga a hongsuak masapen man in, a kam kek lechin dangka nih na mu mai ding; huai tuh la inla kei leh nang a ding in a kiang uah pia in, huchilou in jaw amaute i hihlungkim kei kha ding, a chi.