聖經新譯本

Paite

Matthew

5

1論福(路6:20~23)耶穌看見群眾,就上了山;他坐下之後,門徒來到他跟前,
1Huchiin, mipite tuh a muhin tangah a pai tou a, huan, a tu a, a nungjuite a kiangah a hongpai ua; huan thu a gen a,
2他就開口教訓他們:
2amau thu a hilh a:
3“心靈貧乏的人有福了,因為天國是他們的。
3Lungsima gentheite a hampha uh vangam amaua ahi ngala.
4哀痛的人有福了,因為他們必得安慰。
4Lungkhamte a hampha uh; khamuan a om ding ahi ngal ua
5溫柔的人有福了,因為他們必承受地土。
5Thunuailutte a hampha uh; lei gou luah ding ahi ngal ua.
6愛慕公義如飢如渴的人有福了,因為他們必得飽足。
6Diktatna lunggulha gilkiala dangtak te a hampha uh; tai ding ahi ngal ua.
7憐憫人的人有福了,因為他們必蒙憐憫。
7Zahngai theite a hampha uh; zahngaihna mu ding ahi ngal ua.
8內心清潔的人有福了,因為他們必看見 神。
8Lungsima siangthoute a hampha uh; Pathian mu ding ahi ngal ua.
9使人和平的人有福了,因為他們必稱為 神的兒子。
9Lemna bawlte a hampha uh; Pathian tate chih ding ahi ngal ua.
10為義遭受迫害的人有福了,因為天國是他們的。
10Diktakna jiak a sawina thuakte a hampha uh, vangam amaua ahi ngal a.
11人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
11Min keima jiaka hontai ua, a hon sawi ua, juaua gilou chitenga a honhek hun chiangun, na hampha uh.
12你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
12Kipak unla, nakpitakin nuam un; van ah na kipahman uh a thupi ngala: tuamah bangin na ma ua jawlnei omte leng a nasawi nak uhi.
13門徒作鹽作光(可9:50;路14:34~35)“你們是地上的鹽;如果鹽失了味,怎能使它再鹹呢?結果毫無用處,唯有丟在外面任人踐踏。
13Lei chi na hi uh: himahleh chi peng leh, bangin ahia a kihih-al nawn ding? Paihkhiaka mihingte chil gawpgawp lou ngal dingin, bangmah din a phatuam kei.
14你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;
14Khovel vakna na hi uh. Tang tunga kho om selguk theih ahi kei.
15人點了燈,不會放在量器底下,而是放在燈臺上,就照亮一家人。
15Min khawnvak dein loh nuai ah a koih ngei kei uh. a koihna ah a koih jaw uh. Huchiin in sunga mi om tengteng atan hi
16照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
16Huchimah bangin, na vak uh mi mit muh dingin vak hen, huchiin na thilhih hoihte uh a mu ding ua, na Pa uh vana om a pahtawi thei ding uh.
17論律法“你們不要以為我來是要廢除律法和先知;我來不是要廢除,而是要完成。
17Dan thu hiam, jawlneite thu hiam hihmang dinga hongpai ka hih um kei un; hihmang dinga hongpai ka hi kei, hih tangtung dinga hongpai ka hi jaw.
18我實在告訴你們,就算天地過去,律法的一點一畫也不會廢去,全部都要成就。
18Chih taktakin ka honhilh ahi, lei leh van a man masiah dan thua sut vom neu chik hiam, thai vom neu chik hiam, khat leng a mang keihial ding, a veka atun kim masiah uh.
19因此,無論誰廢除誡命中最小的一條,又這樣教導人,他在天國中必稱為最小的;但若有人遵行這些誡命,並且教導人遵行,他在天國中必稱為大。
19Huchiin, kuapeuh hiai thupiak neupente laka a khat lel leng jui lou a, tuabanga hih dia mite thuhilh peuhmah, vangamah mi neupen a kichi ding hi; ahihhangin, kuapeuhmah juia thuhilh behlap tuh, vangamah mi lian a kichi ding hi.
20我告訴你們,你們的義若不勝過經學家和法利賽人的義,就必不能進天國。
20Na diktatna un laigelhmite leh Pharisaite diktatna a khup ken jaw vangamah na lut kei hial ding uh chih ka honhilh ahi.
21不可恨人(路12:58~59)“你們聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可殺人,殺人的必被判罪。’
21Nidang laia mite kianga, Tual na that ding ahi kei, kichi leh, kuapeuh tualthat tuh vaihawmnaa din lauhthawnhuai takin a om ding uh, ki chi na zata uh;
22可是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的,必被判罪。人若說弟兄是‘拉加’,必被公議會審判;人若說弟兄是‘摩利’,必難逃地獄的火。
22Ken jaw, Kuapeuh a unau tunga heh tuh vaihawmnaa din lauhthawnhuai tak in a om ding; huan kuapeuh a unau selphou tuh vaihawmmite hawmsaka om lauthawnhuai takin a om ding; huan, kuapeuh, Nang mihai chi tuh, Gehenna meia paih lauhthawnhuai takin a om ding uh chih ka honhilh ahi.
23所以你在祭壇上獻供物的時候,如果在那裡想起你的弟兄對你不滿,
23Huai jiakin, maitam bula na thilpiak na lat lel laia na unauin na tungah lunghihlouhna a nei chih na thei khiak leh.
24就當在壇前放下供物,先去與弟兄和好,然後才來獻你的供物。
24Huai maitam ma ah na thilpiak tuh nusia inla, pai inla na unau kilempih phot inla huan na thilpiak lan in.
25趁著你和你的對頭還在路上的時候,要趕快與他和解,免得他抓你去見法官,法官把你交給獄警,關在監裡。
25Na langpa tuh vaihawmnain juana lampia na pai khawm lai un lem zok in, huchilou in jaw na langpan thukhenmi khut ah honpe dia, thukhenmin mimanpa kiangah a honpe dia; suangkulh ah a honkhum kha ding uh.
26我實在告訴你,除非你還清最後一分錢,否則決不能從那裡出來。
26chihtaktakin ka hon hilh ahi, Paihsasan khat nangawn na piak kim masiah huailaia kipanin na pawt khe kei hilhial ding.
27不可動淫念“你們聽過有這樣的吩咐:‘不可姦淫。’
27Ang na kawm ding ahi kei, kichi na jata uh. Ken jaw,
28可是我告訴你們,凡是看見婦女就動淫念的,心裡已經犯了姦淫。
28Kuapeuh numei khelhpih utna toh en tuh, a lungsimin ang a kawm khinta chih ka hinhilh ahi.
29如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身被丟進地獄裡。
29Huan, na mit taklamin a honhihpuk leh, khel khia inla, pai mai in, na sapumpi a puma Gehenna a pai sangin na sapuma ka khat manthat nanga dingin a hoih hi.
30如果你的右手使你犯罪,就把它砍下來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身進到地獄裡去。
30Huan, na khut taklamin a honhihpuk leh, tan inla, pai mai in; na sapumpi a puma Genhenna a pai sangin, na sapum a ka khat manthat nanga dingin a hoih jaw hi.
31不可休妻(太19:9;可10:11~12;路16:18)“又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
31Kuapeuh zi main kimakna lai a kiangah pia heh, leng a kichi.
32可是我告訴你們,凡休妻的,如果不是因她不貞,就是促使她犯姦淫;無論誰娶了被休的婦人,也就是犯姦淫了。
32Ken jaw kuapeuh tangval ngaih jiak hi lou a, zi main amah tuh angkawmsak ahi, huan, kuapeuh maksa nung nei tuh angkawm ahi chih ka honhilh ahi.
33不可發誓“你們又聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可背約,向主許的願都要償還。’
33Nidanglaiin mite kiangah, Juauin kichiam kenla, Toupa kiangah na kichiam nate tuh tangtun jawin, a kichi chih leng na zata uh.
34可是我告訴你們,總不可發誓,不可指著天發誓,因為天是 神的寶座;
34Ken jaw, ka honhilh ahi, Chiam himhim kichiam kei un; van louin kichiam kei un, huai tuh Pathian laltutphah ahi ngala; lei louin kichiam sam kei un, huai tuh a khe ngakna ahi ngal a.
35不可指著地發誓,因為地是 神的腳凳;不可指著耶路撒冷發誓,因為它是大君王的京城;
35Jerusalem louin kichiam sam kei un, huai tuh Kumpipa thupitak khopi ahi ngala.
36也不可指著自己的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
36Na lu louin na kichiam ding ahi sam kei, sam zang khat leng na hihngouin, na hihdum thei ngal kei a.
37你們的話,是就說‘是’,不是就說‘不是’;如果再多說,就是出於那惡者。
37Na thugen uh, A hi, ahi. Hi lou, hilou, hi vanglak heh; a kan a val jaw gitlouhna laka suak ahi.
38不可報復(路6:29~30)“你們聽過有這樣的吩咐:‘以眼還眼,以牙還牙。’
38Mit sikin mit, ha sikin ha a kichi chih na zata uh.
39可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;
39Ken jaw ka honhilh ahi. Mi gilou nang kei un; na biang taklam bengte tuh, a lehlam leng doh jaw un.
40有人要告你,想拿你的襯衫,就連外套也讓他拿去。
40Huan kuapeuhin na lakah thusia bawlin, na puannak lak a tup leh, na puanja leng lasak ngal in.
41有人要強迫你走一里路,就陪他走兩里。
41Huan mel khat pai dia honphut teitei kiangah mel nih paisak in.
42有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。
42A honngen kiangah pia inla, na laka leitawi nuam tuh kiheisan ken.
43當愛仇敵(路6:27~28、32~36)“你們聽過有這樣的吩咐:‘當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。’
43Na vengte it inla, na melmate hua in, a kichi chih na zata uh.
44可是我告訴你們,當愛你們的仇敵,為迫害你們的祈禱,
44Ken jaw ka honhilh ahi, na melmate uh it unla, a honsawite thum sak un;
45好叫你們成為你們天父的兒子;因為他使太陽照惡人,也照好人;降雨給義人,也給不義的人。
45na Pa uh vana om tate na hih theihna ding un, aman tuh migiloute leh mi hoihte tungah a ni a suak saka, mi diktatte leh diktatloute tungah leng vuah a zu sak.
46如果你們只愛那些愛你們的人,有甚麼賞賜呢?稅吏不也是這樣作嗎?
46Nou honitte kia na it un, kipahman bang ahia na muh ding un? siahkhonmiten leng huchihbangin a hihsam kei ua ahia?
47如果你們單問候你們的弟兄,有甚麼特別呢?教外人不也是這樣作嗎?
47Huan, na unaute kia uh chibai na buk un bang na hih tam tuan ua ahia? Jentelten leng hichi bangin a hih sam kei ua hia?Huchiin, na Pa uh vana om a hoih kim sipsip bangin na hoih kim sipsip ding uh ahi.
48所以你們要完全,正如你們的天父是完全的。”
48Huchiin, na Pa uh vana om a hoih kim sipsip bangin na hoih kim sipsip ding uh ahi.