1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?你們真的按照正直審判世人嗎?
1Diktatna thu dai didein maw na gen taktak uh! Mihing tate aw, diktakin maw vai na hawm uh!
2不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
2Ahi, na lungtang uah thil thulimlou na hih nak ua; leitungah na khut ua thil ngongtatna na buk khia uhi.
3惡人一出母胎,就走上歧路;他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
3Migilou-saloute a nu uh gilsung akipanin leng Pathian laka khenin a om ua: a suah tak un juau thugenin a vak mang jel uhi.
4他們的毒氣好像蛇的毒氣,又像耳朵塞住的聾虺,
4A gu uh gul gu bang ahia: thangtom bengngong a bil hum bang tuh ahi uhi.
5不聽行法術者的聲音,就是極靈的咒語,也是無效。
5Huaiin gul aitawite aw tuh a ngaikhe jel keia, bangchibanga siamin bum mahle uh leng.
6 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
6Pathian aw, a kam uah a hate uh tansak inla: Toupa aw, humpinelkai hatsanlaite ha lianpipite tuh tong khia in.
7願他們像流水般消逝;願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。
7Amau tuh tui hattaka luang bangin tuimang uhenla: a thalte a a ngimin, sat tan bangin om jel hen.
8願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。
8Dokdawn, tuia, mang maimah jel bang hileh: a hunlou a numei nau neih, ni mel himhim mu lou bang hi hen aw.
9你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
9Na belte un ling satna a theihma un leng aman pingpeiin a la mang ding. A hinglai leh a kuanglai leng.
10義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。
10Mi diktatin phulakna a muhin a kipak dinga: mi gilou-salou sisan ah a khe a sil ding hi.Huchiin miten, mi diktat adingin kipahman a hongom taktaka: lei ah vaihawmpa Pathian a hongom taktak ahi, a chi ding uhi.
11因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的 神。”
11Huchiin miten, mi diktat adingin kipahman a hongom taktaka: lei ah vaihawmpa Pathian a hongom taktak ahi, a chi ding uhi.